Well, I have nothing yet, but I return tomorrow and I shall call you as soon as I land. |
Ну что ж, я пока ничего не узнал, но завтра я возвращаюсь и позвоню тебе как только самолет приземлится. |
Well, unless Mr. Grazioso's prints or DNA are on it, you have nothing. |
Ну, если только у вас нет отпечатков мистера Грациосо или его ДНК, то вы в прол? те. |
Look, with everything that happened today, nothing personal, I'll take care of your finances and then I'm out. |
Слушайте, после того, что случилось сегодня, только не обижайтесь, я позабочусь о ваших финансах и выхожу из игры. |
Forgive me, my friend, but nothing get's done here without money. |
Прости, приятель, песо не катит, теперь только зелёное золото. |
If he had nothing to do with it. |
Если только он сам их не убил. |
That's nothing from this world. |
Чего только на свете не бывает? |
Mrs. Jennings has nothing to do but marry off everyone else's daughters. |
Миссис Дженнингс только и думает, как бы выдать замуж чью-нибудь дочь. |
Problem is, this guy had no cellphone, no email, nothing in his house except for an old landline. |
Проблема в том, что у него не было: ни мобильного, ни электронной почты, только стационарный телефон в его доме. |
OK, nothing with too much sugar, OK? |
Хорошо, только не с большим количеством сахара, ладно? |
Meanwhile we've got nothing to help us keep Dean Fallon in custody, just CCTV and his previous. |
А тем временем, у нас нет ничего для содержания под стражей Дина Фаллона, только видео с камер наблюдения и его предыдущие правонарушения. |
The main difference now is that we're both standing in the desert, and you can't leave with nothing to show but sand in your shoes. |
Основное отличие в том, что сейчас мы оба в пустыне, и вы не можете уйти только с пылью на ботинках. |
Now I speak not only for myself, I have really nothing to complain about. |
Я сейчас говорю не только от себя, на самом деле, мне не на что жаловаться. |
Castle... there is nothing that I want more than to marry you, but not like this. |
Касл... Нет ничего на свете, чего бы я желала больше, но только не так. |
Alicia, I have done nothing for the last three months but work to get you elected. |
Алисия, за последние З месяца я только и делал, что помогал твоему избранию. |
Yeahand you promised me you'd only stay here for a few days so your word means nothing. |
Да, и ты пообещал мне, что ты останешься здесь только на пару дней, так что твои слова ничего не стоят. |
Well, unless they had a helicopter come in, killed him and flew out, I've got nothing. |
Если только не заказали вертолёт, который прилетел, убил его и улетел, у меня ничего нет. |
When the blazing sun is gone, when he nothing shines upon. |
Только солнышко зайдет, Тьма на землю упадет. |
Stay only with him, nothing on the side! |
Общайся только с ним, ничего на стороне! |
Ms. Taylor insisted that she would say nothing unless an international defence counsel was present, although the Office of the Public Prosecutor had provided a Libyan lawyer. |
Г-жа Тэйлор настаивала на том, что будет говорить только в присутствии международного защитника, хотя Генеральная прокуратура уже предоставила ей ливийского адвоката. |
I will speak only the truth, and when you would not hear it, you must ask me nothing. |
Я буду говорить только правду, и когда вы не захотите слушать, вы не должны просить меня ничего. |
Are you sure you gave them nothing extra cold to eat? |
Вы уверены, что не кормили ни чем ледяным? Все, что было, это только зеленая фасоль. |
He might not have it all figured out, but once he does, there is absolutely nothing that'll stop him. |
Может он чего-то еще не допонял, но как только он поймет, его абсолютно ничем не остановишь. |
I'm trying to show you you've got nothing to lose and everything to gain by coming clean. |
Я пытаюсь показать, что тебе нечего терять, и все только выиграют, когда все выяснится. |
For all I know, he doesn't speak because he's got nothing to say. |
Я только знаю, что он не разговаривает просто потому, что ему нечего сказать. |
I expect it to be nothing short of revolutionary, not just for our companies, but for the entire world. |
Она должна стать настоящей революцией, не только для наших компаний, но для всего мира. |