| The town authorities had nothing to do but to turn the rail junction into a museum complex. | Городским властям только и осталось, что озаботиться превращением железнодорожного узла в музейный комплекс. |
| My solitary viewpoint Of a world I knew almost nothing about. | Только моя точка зрения о других временах ничего не значит. |
| He just asked me to co-direct like it was nothing. | Он только что предложил мне поработать вместе, Как ни в чем не бывало. |
| All the protections envisaged therein were for legitimate families, nothing was envisaged for de facto spouses. | Все виды поддержки предусмотрены только для законных браков, однако супруги де-факто не пользуются никакими привилегиями . |
| There is nothing special or unique about the Eagle Premier. | Ни одна из этих особенностей не является уникальной, ограниченной только лангедокским диалектом. |
| Unless I've got nothing to be sorry for. | Только мне не за что извиняться. |
| Equaled only by the closest of personal relationships, where nothing is held back. | Их можно сравнить только с самыми близкими личными отношениями, где между партнёрами нет тайн. |
| For Africans, however, these changes are cosmetic, doing little or nothing to lift cotton prices. | Однако для африканских фермеров это только косметические изменения, практически не способствующие повышению цен на хлопок. |
| Great plan, except as I've said, I know nothing about encryption. | Отличный план, только вот я ничего не смыслю в криптографии. |
| I just checked with Eurodep, which has nothing to do with Johnny Depp. | Я только что связался с ЕвроДепом и это не брат Джонни Деппа. |
| The Indian government will be nothing if not relieved to see the first girlfriend made a wife. | Индийское правительство только вздохнет с облегчением, если первая подруга станет женой. |
| It is losing the ability to survive, to say nothing about reproducing itself normally. | Она теряет способность не только к нормальному воспроизводству, но и к выживанию. |
| He highlighted that poverty was not only economic and that there was nothing inevitable about it. | Он подчеркнул, что нищета не является только экономическим явлением и ее вполне можно избежать. |
| It has nothing to do with the culottes. | Хорошо. Спасибо. Дайрампл только что отказался от пилота. |
| There shall be only practice, nothing frivolous, young Alibert. | Да как флейта, на которой твоя мамаша играет, только нё кожаная. |
| This is nothing like what happened in the woods. | Мы в больнице со всеми ресурсами, о которым там мы могли только мечтать. |
| People have come after Rossdale with everything they've got... but absolutely nothing will stick. | Люди обвиняли Россдэйла во всем, чем только можно... но, абсолютно ничего из этого не выдержало бы критики. |
| To sit in Philadelphia listening to men talking to hear themselves talk, resolving nothing... | Я просиживаю штаны в Филадельфии, слушаю людей, которые слышат только самих себя и ничего не решаю... |
| GATS commitments, it was stated, "are not an all or nothing issue". | Было заявлено, что принятие обязательств в рамках ГАТС - это "не тот вопрос, который предполагает только два решения: либо все, либо ничего". |
| If I speak of love and self-love it's because nothing has changed. | Да, это рискованно, но если я говорю о любви и самолюбии сегодня то только потому, что сегодня ничего ни изменилось. |
| Deputy, I'm just here to make sure the t's get dotted and nothing happens to our case against Theo Tonin. | Маршал, я здесь, только чтобы убедиться, что делу против Тео Тонина ничто не угрожает. |
| All he really wanted was to finish the painting, and nothing could be allowed to stand in the way. | Крэйл только хотел закончить картину, чтобы ничто ему не мешало. |
| I was doing a personal visit that is none of your business... and that has nothing to do with this murder. | Я уходила по делам, которые касаются только меня и не имеют отношения к этому событию. |
| But that's nothing compared to what's going on in the nations that are growing the fastest. | Только это ничто на фоне того, что происходит в странах с наиболее динамичным ростом. |
| I tried, and they sort of laughed at me, because apparently, nothing was taken from Mrs. Frome's house. | Я пыталась, но они только рассмеялись Из дома ничего не было украдено. |