Although article 83, paragraph 2, of the Constitution stated that the Supreme Court of the Kyrgyz Republic supervised the functioning of the military courts, the report said nothing about the composition and operation of the Supreme Court. |
Конечно, согласно пункту 2 статьи 83 Конституции Верховный суд Кыргызской Республики осуществляет надзор за деятельностью военных судов, но в докладе ничего не сказано о составе и функционировании только Верховного суда. |
Such a combination of functions and outlooks was extremely useful, and he would do everything possible to ensure, not only that nothing was "foreclosed", but that the United Nations could enhance its activities in that field. |
Такое совмещение функций и мировоззрений является весьма полезным, и он сделает все возможное, чтобы не только ничего не было утрачено, но чтобы Организация Объединенных Наций могла улучшить свою деятельность в этой области. |
Because you just lashed out at Louis when your intention was to let him down gently, and I find it hard to believe it had nothing to do with this office being empty. |
Потому что ты только что наорал на Луиса, хотя должен был поговорить вежливо, и мне трудно поверить, что причина не в том, что этот кабинет пуст. |
Knowing that nothing lies ahead but corns and death, is there anyone else you would like to come to your wedding? |
Зная, что впереди только кукурузные поля и смерть, ты бы хотел пригласить на нашу свадьбу кого-нибудь еще? |
If you don't struggle to dream, we've got nothing! |
Только и остается, что мечтать! |
Is there nothing I can get you? |
Что-нибудь ещё? - Только счёт. |
It believed it was possible to conclude a declaration on the rights of indigenous people before then, as called for in Commission resolution 1995/32, and understood that the draft resolution just adopted did nothing to change that deadline. |
Соединенные Штаты считают возможным завершить разработку декларации о правах коренных народов до этого срока, как это предусматривается в резолюции 1995/32 Комиссии, и отмечают, что только что принятый проект резолюции никоим образом не меняет эти сроки. |
Mr. Saadi (Algeria) said that his capital had just confirmed that article 42 of the Finance Act had nothing to do with property owned by migrant workers in Algeria. |
Г-н Саади (Алжир) говорит, что в центре только что подтвердили, что статья 42 Закона о финансах не имеет отношения к собственности трудящихся мигрантов в Алжире. |
Some among us talk of dialogue for the sake of dialogue and of nothing beyond that. |
Некоторые говорят о необходимости диалога только ради диалога и не задумываются ни о чем другом. |
While those articles only consider claims that States may prefer against other States, there is nothing in the content of those articles that suggests that they would not be applicable also with regard to the invocation by a State of the responsibility of an international organization. |
Хотя эти статьи касаются только требований, которые государства могут предъявить к другим государствам, ничто в содержании этих статей не предполагает, что они не будут также применяться в случае призвания к ответственности государством международной организации. |
By the time you see this, you will know everything and you will know that there is nothing inside me for you now but love. |
К тому времени, как ты видишь это, ты знаешь все, и знаешь, что сейчас внутри меня нет ничего, только любовь к тебе. |
And once you are comfortable, once you feel safe, he will take everything that matters from you, and he will leave you with nothing. |
И как только тебе станет хорошо, как только ты почувствуешь себя в безопасности, он заберёт у тебя всё, что тебе дорого, и бросит тебя, оставив ни с чем. |
Except I'm the alien, and I'm all alone, and I have nothing, and no one wants me. |
Только это я пришелец, и я совсем одна, и у меня ничего нет, и меня никто не хочет. |
The second you stop respecting that, then someone else does, then someone else does then it means nothing anymore. |
Как только ты перестанешь уважать это... кто-то заменит тебя, кто-то заменит тебя и это больше не будет иметь смысла. |
It's just me and you with no tactical support, nothing? |
Только ты и я, без поддержки, без ничего? |
I feel that not only I cannot disappear, as nothing disappears in this world, but I have been and will be forever. |
Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был. |
She did nothing wrong, other than tell her friend that she was heartbroken, and this is the way she was treated? |
Она не сделала ничего зазорного, только поведала подруге о своём горе, и этим заслужила такое обращение? |
And high upon the hill was his house, and nothing since that day I saw him, |
Его дом стоял на высоком холме, С того дня я смотрела только на него, |
All that matters to you is that time should pass and nothing should get through to you: |
Важно только то, что время должно идти - и ничего не должно задевать тебя: |
If all that a woman could take from a marriage was the amount of property that she had brought into it, she could be in serious straits if at the end of a marriage she had no job and owned nothing. |
Если после расторжения брака женщина имеет право только на то имущество, которое принадлежало ей до вступления в брак, и не имеет работы и какой-либо собственности, то она может оказаться в очень стесненных обстоятельствах. |
Nevertheless, the Russian Federation does nothing to promote the process of conflict settlement on the territory of Georgia - quite the contrary. Steps made by the Russian Federation presently strengthens the separatist regimes and de facto annexation of a part of Georgia's territory. |
Несмотря на это, Российская Федерация не только не способствует урегулированию конфликтов на территории Грузии, а наоборот, предпринятый ею целый ряд шагов служит усилению сепаратистских режимов и фактической аннексии части территории Грузии. |
They feel as if they are the only ones that have ever experienced what they are experiencing and that they are invincible and nothing bad will happen to them, it will only happen to others. |
Им кажется, что они единственные, кто когда-либо испытывал то, что они испытывают, и что они непобедимы, и с ними ничего плохого не случится, это случится только с другими. |
Socratic paradox: "All I know is that I know nothing." |
Павел Лобков: "Я знаю только то, что ничего не знаю" (неопр.). |
O she says nothing, sir, but weeps and weeps. |
Да ничего она не говорит, а только плачет, плачет, закричит: |
For example, if the hosts agree to transfer IP, a sender can pass each datagram directly to AAL5 to transfer, nothing needs to be sent besides the datagram and the AAL5 trailer. |
Например, если хосты согласны передать IP, отправитель может передать каждую дейтаграмму непосредственно в AAL5, при этом посылая только дейтаграмму и прицеп (trailer) AAL5. |