| Now there is nothing in you but hate. | В тебе есть только ненависть. |
| But nothing after 1978. | Но только до 1978 года. |
| A satisfactory resolution of the current conflict requires nothing less. | Для удовлетворительного решения нынешнего конфликта необходимо только это. |
| Just for fun and nothing meant | Только для веселья - не более |
| Only nothing's ever simple. | Только ничто никогда не бывает просто. |
| Fine. Jack, nothing tricky now. | Джек, только без фокусов. |
| I'd expect nothing less. | Только на честность и рассчитываю. |
| For you that's nothing | Для тебя это только мелочь |
| Nothing in this Convention affects jurisdiction with regard to provisional or protective measures, including arrest. [A court in a State in which a provisional or protective measure was taken does not have jurisdiction to determine the case upon its merits unless | Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает юрисдикцию в отношении мер предварительного или обеспечительного характера, включая арест. [Суд в государстве, в котором была принята мера предварительного или обеспечительного характера, не обладает юрисдикцией для вынесения решения по существу дела, если только |
| Anna told him he was nothing. | Только дай слово, что не заставишь меня ждать 10 лет. |
| I love my work so much that nothing would stop me writing. | «Я так люблю мое искусство, - пишет он, - что почувствую себя счастливым, только если буду писать для самого себя». |
| There was nothing that could be done for her, except wait. | Ей ничего не оставалось, как только ждать... |
| When the imperial agents find this place... there must be nothing left but the wind howling through the rocks. | Когда агенты найдут это место, здесь должен остаться только ветер. |
| "And walk with her laboriously and trustingly,"having no other thought but how best to penetrate her meaning, "rejecting nothing, selecting nothing, and scorning nothing". | И следовать ей тщательно и доверчиво, думая только о том, как проникнуть в её сущность, ничего не отбрасывая, ничего не выбирая, ничем не пренебрегая . |
| Nature must rule every stroke of your brush, only representing her as she truly is, selecting nothing, stalling nothing. | Только представляя её такой, какая она есть, не делая отбора, ничего не упуская, вы сможете раскрыть истину Божью. |
| You left me, with nothing, I might add. | Ты оставил меня нисчем... и как только у нас с Меммо начало что-то получаться ты отнимаешь у него работу. |
| But nothing other than your hands touches nothing other than my head. | Но твои руки трогают только мою голову. |
| The tender had nothing in it that related to us, nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power, but just a vanilla laptop proposal. | Мы были далеки от тендера с нашей многосвязной сетью, возможностью чтения при солнечном свете, малой мощностью, у нас был только избитый план по созданию ноутбуков. |
| I ask nothing for myself, only peace in my old age. | Только покоя на свои старые седины. |
| The tender had nothing in it that related to us, nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power, but just a vanilla laptop proposal. | Мы были далеки от тендера с нашей многосвязной сетью, возможностью чтения при солнечном свете, малой мощностью, у нас был только избитый план по созданию ноутбуков. |
| Truly, for some men nothing is written unless they write it. | Некоторые люди только сами составляют себе предначертания. |
| The American newspapers publish nothing that has not been confirmed . | Американские газеты публикуют только подтвержденную информацию . |
| There are those in Bush's entourage who would like nothing better. | В окружении Буша однако есть те, кто только этого и желает. |
| If you do that you'll get nothing, except maybe the police after you. | Тогда ты получишь только полицию на хвосте. |
| What makes tonight different is I have nothing to lose. | Разница только в том, что сейчас мне нечего терять. |