Now there is nothing in you but hate. |
В тебе есть только ненависть. |
But nothing after 1978. |
Но только до 1978 года. |
A satisfactory resolution of the current conflict requires nothing less. |
Для удовлетворительного решения нынешнего конфликта необходимо только это. |
Just for fun and nothing meant |
Только для веселья - не более |
Only nothing's ever simple. |
Только ничто никогда не бывает просто. |
Fine. Jack, nothing tricky now. |
Джек, только без фокусов. |
I'd expect nothing less. |
Только на честность и рассчитываю. |
For you that's nothing |
Для тебя это только мелочь |
Nothing in this Convention affects jurisdiction with regard to provisional or protective measures, including arrest. [A court in a State in which a provisional or protective measure was taken does not have jurisdiction to determine the case upon its merits unless |
Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает юрисдикцию в отношении мер предварительного или обеспечительного характера, включая арест. [Суд в государстве, в котором была принята мера предварительного или обеспечительного характера, не обладает юрисдикцией для вынесения решения по существу дела, если только |
Anna told him he was nothing. |
Только дай слово, что не заставишь меня ждать 10 лет. |
I love my work so much that nothing would stop me writing. |
«Я так люблю мое искусство, - пишет он, - что почувствую себя счастливым, только если буду писать для самого себя». |
There was nothing that could be done for her, except wait. |
Ей ничего не оставалось, как только ждать... |
When the imperial agents find this place... there must be nothing left but the wind howling through the rocks. |
Когда агенты найдут это место, здесь должен остаться только ветер. |
"And walk with her laboriously and trustingly,"having no other thought but how best to penetrate her meaning, "rejecting nothing, selecting nothing, and scorning nothing". |
И следовать ей тщательно и доверчиво, думая только о том, как проникнуть в её сущность, ничего не отбрасывая, ничего не выбирая, ничем не пренебрегая . |
Nature must rule every stroke of your brush, only representing her as she truly is, selecting nothing, stalling nothing. |
Только представляя её такой, какая она есть, не делая отбора, ничего не упуская, вы сможете раскрыть истину Божью. |
You left me, with nothing, I might add. |
Ты оставил меня нисчем... и как только у нас с Меммо начало что-то получаться ты отнимаешь у него работу. |
But nothing other than your hands touches nothing other than my head. |
Но твои руки трогают только мою голову. |
The tender had nothing in it that related to us, nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power, but just a vanilla laptop proposal. |
Мы были далеки от тендера с нашей многосвязной сетью, возможностью чтения при солнечном свете, малой мощностью, у нас был только избитый план по созданию ноутбуков. |
I ask nothing for myself, only peace in my old age. |
Только покоя на свои старые седины. |
The tender had nothing in it that related to us, nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power, but just a vanilla laptop proposal. |
Мы были далеки от тендера с нашей многосвязной сетью, возможностью чтения при солнечном свете, малой мощностью, у нас был только избитый план по созданию ноутбуков. |
Truly, for some men nothing is written unless they write it. |
Некоторые люди только сами составляют себе предначертания. |
The American newspapers publish nothing that has not been confirmed . |
Американские газеты публикуют только подтвержденную информацию . |
There are those in Bush's entourage who would like nothing better. |
В окружении Буша однако есть те, кто только этого и желает. |
If you do that you'll get nothing, except maybe the police after you. |
Тогда ты получишь только полицию на хвосте. |
What makes tonight different is I have nothing to lose. |
Разница только в том, что сейчас мне нечего терять. |