| Nothing, just that. | Ничего, только это. |
| Nothing below us but the fast lane. | Ниже только скоростная трасса. |
| Nothing. I know tires. | Я знаю только про запчасти |
| Nothing to do but read and watch TV. | Только читать и смотреть ящик. |
| Nothing. They'd brag about it. | Скандал им только на руку. |
| Nothing short of the approval of Peterman himself will save you this time. | Только одобрение Питермана может спасти вас в этот раз. |
| Nothing to do but... sit it out. | Нечем заняться... только отсиживаться. |
| Naught of work he taught them, neither trade, nor farm, nothing taught he, nor sowing, nor the care of cattle, only this he taught them: | Не учил он их никакой работе, ни торговле, ни пахоте, ничему он их не учил, ни сеять, ни за скотиной ходить, только одному он их учил: |
| Regarding France's internal strife, he spared few: "You have to punish not only the traitors, but even those who are indifferent; you have to punish whoever is passive in the republic, and who does nothing for it." | Что касается внутренней политики, он готов был пожертвовать другими: «Вы должны наказать не только предателей, но и тех, кто слишком равнодушен, слишком пассивен по отношению к республике, а также тех, кто ничего не делает с этим». |
| Nothing serious, just if you're overtired or the weather turns. | Ничего серьёзного, только если переутомитесь или перед дождём. |
| Nothing confutes me but eyes, and nobody sees me. | Меня могут обличить только глаза, а здесь меня никто не видит. |
| Nothing helped, only deadened the illness for some time. | Ничего не помогало, только на короткий период заглушало мое заболевание. |
| Nothing. I just know that there's someone at the door. | Ничего, Я только занаю, за дверью кто-то есть. |
| Nothing turns leftovers into swans like aluminum. | Только из алюминиевых стружек получаются чудесные лебеди. |
| Nothing in current international law precluded non-State actors from being held responsible for gross human rights violations. | По мнению Грузии, ничто в международном праве не мешает считать ответственными за грубые нарушения прав человека не только государства. |
| Nothing in my hands. | Чудеса, да и только! |
| Nothing is too much trouble if it satisfies your curiosity. | Чего только не сделаешь, чтобы насытить твое любопытство. |
| Nothing, except there was orange paint all over the porch. | Только крыльцо в оранжевой краске. |
| Nothing. It's hearsay. | Ей только байки травить. |
| The term, "Socratic paradox" can also refer to a self-referential paradox, originating in Socrates's utterance, "what I do not know I do not think I know", often paraphrased as "I know that I know nothing." | «Сократовыми парадоксами» также могут называться самоссылающиеся парадоксы, образцом которых является фраза в отношении знания, также приписываемая Сократу: «Я знаю только то, что ничего не знаю, но другие не знают и этого». |
| Nothing costs more than something that's free. | Беплатный сыр бывает только в мышеловке. |
| Nothing remained of my six beloved brothers save for their severed heads on stakes. | От шестерых моих любимых братьев остались только головы на палках. |
| Nothing legally will give you that, except Badger Milk. | Из знакомых средств только "Барсучье молоко" даст вам все это. |
| Nothing as dramatic as falling through the ice. | Но только у меня никто, знаете, под лёд не проваливался... |
| Are you okay? Nothing's bruised but my ego. | Ничего не пострадало, только мое эго и моя рука от механической двери. |