| It is only one life, nothing compared to the future of our species. | Это только одна жизнь, ничто по сравнению с будущим нашего рода |
| Less than nothing since he's actually ignoring my pages, which means we have a sick patient and apparently a sick boss. | Меньше, чем ничего, с того момента, как он в самом деле игнорирует мои сообщения, что значит, что у нас есть не только больной пациент, но и очевидно больной начальник. |
| So trust me - she knows nothing that you haven't told her yourself. | Поверьте мне - она знает только о том, о чем сказали ей вы. |
| If the president dies, it's you and I... or nothing at all. | Если президент умрет, то останемся только мы с вами... или больше ничего. |
| He definitely turned off the phone after he uploaded this photo, so we just pinged his phone and got nothing. | Он отключил телефон, как только загрузил фото, поиски телефона ничего не дали. |
| I mean, nothing bad's ever happened from just the tips. | Ничего плохого не бывает только от кончиков? |
| But as soon as your life or your house burns down and have nothing left to give, your so-called friends will all crush you, in silence. | Но как только твоя жизнь или дом сгорит дотла и ты все потеряешь, то твои, так называемые друзья тихо раздавят тебя. |
| Save it for the people out there... who on't got nothing left to o except survive. | Спасите его ради остальных... кому только и остаётся, что выживать. |
| The lawyer will just tell her to say nothing | Адвокат только что велел ей ничего не говорить. |
| But after she got that jar, I... I meant nothing to her. | Но, как только она получила банку, я стал ей неинтересен. |
| We don't know the exact address, only the area, but it's better than nothing. | Точный адрес неизвестен, только район, но это лучше, чем ничего. |
| nothing lasts forever but the Earth and sky | Вечна только твердь и небеса над ней, |
| I just want to show you one other thing that has nothing to do with anything. | Я только хочу показать еще одну штуку, которая ни к чему не относится. |
| If you won't go out in the garden alone nothing will happen to you. | Если только ты не пойдешь одна в сад, ты всегда в безопасности. |
| Zakarian just got burned alive, and a nine-year-old boy, who had nothing to do with this, got caught in the middle. | Закариана только что сожгли заживо, а девятилетний мальчик, который не имел к этому отношения, поймал пулю. |
| In all the debates, the message is clear: nothing short of aggressively redressing the gender imbalance will attain sustainable people-centred development. | Во всех обсуждениях четко прослеживается основная мысль: только принятие самых решительных мер по ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами позволит обеспечить устойчивое развитие с ориентацией на человека. |
| I carry from A to B. I have nothing to do with C. | Я доставляю только от А до Б. |
| I guess anything's better than sitting around in my cage with nothing to do but to fill my bucket. | Ну, я думаю - что угодно лучше, чем сидеть в моей клетке весь день и ничего не делать, только заполнять свое ведро. |
| And as I told you, I didn't see nothing - it was just a flash. | А как я говорил вам, я ничего не видел, только тень. |
| That will have to be for literally nothing because we're out of money. | Если только совсем даром, потому что мы на мели. |
| Not all the details, nothing about the Protomolecule, just about them. | Без подробностей. Умолчим о протомолекуле, скажем только о них. |
| Is there nothing in here but molecules? | Неужели здесь только молекулы и ничего больше? |
| It is true that there were only commercial paper, nothing dangerous. | ѕравда, там были только коммерческие бумаги, ничего опасного. |
| Considering the scale and conditions of our nuclear facilities, they can fully confirm only with the cameras that our nuclear activities had nothing to do with a military purpose. | Если учитывать размеры наших ядерных установок и условия их работы, то инспекционные группы могут только с помощью камер удостовериться в том, что наша ядерная деятельность не имеет ничего общего с военными целями. |
| My delegation has abstained from voting, as it did last year, because the draft resolution just adopted contained nothing new with regard to transparency. | Моя делегация, как и в прошлом году, воздержалась при голосовании, поскольку в только что принятом проекте резолюции нет ничего нового в том, что касается транспаретности. |