Nothing is left in inventory at the end of the second quarter. |
С такими же проблемами столкнется и ЮНФПА, как только будут утверждены МРФ. |
Nothing in the resolutions of the General Assembly, including the one we have just adopted, should be interpreted in a manner contrary to this position. |
Ничто в резолюции Генеральной Ассамблеи, включая только что принятую, не следует истолковывать таким образом, который противоречит этой позиции. |
Nothing personal, sir, but that won't be hard. |
Вы только не обижайтесь, сэр, но - легко. |
Nothing's bruised but my ego and my arm a little |
Ничего не пострадало, только мое эго и моя рука от механической двери. |
Nothing worth mentioning, unless you consider a sailor drinking like a sailor worth mentioning. |
Ничего, стоящего упоминания, если только вы не считаете, что моряк, пьющий как моряк, стоит упоминания. |
Nothing could be less materialistic, or more sentimental, than a teenager buying brand new jeans and tearing them at the knees, because he wants to please Jennifer. |
Нет ничего менее материального и более сентиментального, чем подросток, который покупает совершенно новые джинсы и специально разрывает их на коленках, чтобы только понравиться Дженнифер. |
Nothing. You know, just a bunch of screaming and fighting and- |
Ничего, только крики, ругань и... |
Nothing to do with you, it's just not the right time. |
Ничего не поделаешь с тобой, но только это не лучший момент! |
Nothing that he just said suggests that this "mass" |
Ничто из того, что он только что сказал, не предполагает, что это "образование" |
Nothing improves your company like the lack of it. |
лучше вашего общества может быть только его отсутствие. |
"Nothing Fails" was considered an EP in Australia and was only eligible for the ARIA Albums Chart. |
Он считается ЕР в Австралии и мог бы войти только в ARIA Albums Chart. |
Nothing, it's just to calm her nerves. |
Это только от волнения. я справлюсь с этим. |
Nothing the other side of the alley, either, just side streets and derelict flats. |
С другой стороны переулка тоже ничего, только задние стены домов и нежилые помещения. |
Nothing, but I already used it today, which means I can't use it for another two days. |
Я сегодня уже звонил, значит, следующий звонок - только через два дня. |
Nothing I can say to you that's that I have lost a husband. |
Разве только тем, что я тоже потеряла мужа. |
Nothing. Don't tell me only I don't know? |
Только не говори мне, что ты знаешь. |
AND I WANT NOTHING FROM YOU BUT INFORMATION WHICH CONCERNS ME. NOBODY NEED KNOW YOU HAVE PROVIDED IT. |
Меня интересует только эта информация, и никто не узнает, откуда она. |
Nothing faces the street except for the bank, and I just found out the police were there last night, and they took the tapes, the backups... everything. |
Ни одной, направленной на улицу, кроме банка, и я только узнал, что вчера там была полиция и забрала записи, архивы... все. |
Nothing can take the place of the United Nations efforts, not only to emphasize the importance of the problems before us but above all to implement what the Summit recommended in the field of socially oriented development. |
Ничем не заменить усилия Организации Объединенных Наций не только по констатации значимости стоящих перед нами проблем, но и, прежде всего, по выполнению рекомендаций Встречи в области социально ориентированного развития. |
Nothing in the present articles requires States to treat persons concerned having no effective link with a State concerned as nationals of that State, unless this would result in treating those persons as if they were stateless. |
Ничто в настоящих статьях не требует от государств рассматривать затрагиваемых лиц, не имеющих действительной связи с затрагиваемым государством, в качестве граждан этого государства, если только это не приведет к тому, что эти лица будут рассматриваться в качестве лиц без гражданства. |
IF NOTHING TURNS UP, THEN, AND ONLY THEN, WE'LL CONSIDER THE OPTIONS. |
Если ничего не обнаружим, тогда и только тогда рассмотрим другие варианты. |
I WAS ACCEPTED BASED SOLELY ON MY MERIT. IT HAD NOTHING TO DO WITH YOU. |
Я был принят только на основании моих заслуг, это не имеет к тебе никакого отношения. |
In connection with the indicative timetable, the Chairman made the following statement: "Nothing in the indicative timetable of which we have just taken note alters the status of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference". |
В связи с этим примерным графиком работы Председатель сделал следующее заявление: «В примерном графике работы, который мы только что приняли к сведению, нет ничего такого, что меняло бы статус Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО». |
And I already tried nothing. |
И до сих пор я пробовал только не делать ничего. |
Nothing has happened since then to weaken our support for this principle, and much has happened to underline its importance. |
произошло ничего такого, что могло бы ослабить нашу поддержку этого принципа, зато произошло немало такого, что только подчеркнуло его важность. |