Wasn't nothing there but six white men, 12' of rope, and the pepper tree they hung him from. |
А там только верёвка в З с половиной метра и перечное дерево, на котором его и вздёрнули. |
Today we have nothing to do but to admit that exactly such kind of qualitative change is taking place right before our eyes. |
И сегодня остается только признать, что именно такой качественный переход и совершается на наших глазах. |
It's because I know nothing about politics that I'll ask the questions that get right to the heart of who Adam Lang is. |
Только потому, что я ничего не смыслю в политике, мои вопросы доберутся до самого сердца Адама Лэнга. |
You didn't spend the whole night scouring Vogel's place with nothing to show for it except a big, fat goose egg. |
Не ты ковырялся всю ночь в доме Вогель, и при этом нашел только дырку от бублика. |
Listen, I got a father-in-law, nothing is nice to him but slicing philosophical salami across the table. |
Слушайте, моему тестю ничего не надо, только философскую жвачку за столом гонять. |
The ship should be running except I'm getting nothing from the flight computer. |
Корабль может лететь, только контроль управления полетом не фурычит. |
In the dream within the dream, he saw nothing. |
И в этом сне внутри сна, он ничего не видел, а только слышал голос. |
I don't need nothing except for all y'all to fall back. |
Только чтобы вы от меня отвязались. |
Only a man who has learned to live with nothing can understand what wielding that actually means. |
Только познавший нищету сможет по достоинству оценить могущество. |
As for us, we have nothing to do but to be enamoured in an unusual, effervescent and cosmopolitan talent of Enver Izmailov. |
А нам остается только снова и снова увлекаться необычайным, искрометным, космополитичным талантом Энвера Измайлова. |
But that's nothing compared to what's going on in the nations that are growing the fastest. |
Только это ничто на фоне того, что происходит в странах с наиболее динамичным ростом. |
From now on, it's the only way I'm flying. Tailwinds or nothing. |
С сегодняшнего дня я летаю только при попутном ветре. |
Every time I'm about to, I just freeze up, and nothing comes out. |
Как только соберусь, то просто замираю и ничего не выходит. |
But before you go, you clear this case, not just dress up nothing in a nice report. |
Но прежде ты резберешься с этим делом, и не только чепуха под видом хорошего отчета. |
We've been talking to a fence post in there, Pumping quarters into him for hours.We got nothing. |
Мы часами пытались его разговорить, что только не делали - бесполезно. |
He's acquired nothing for his own pleasure, bu! solely to impress others. |
Он ничего не делает ради удовольствия, только ради показухи. |
I have nothing further to add at this time, except it's clear that she wasn't good enough to be a part of BPD. |
Пока мне нечего больше добавить, ясно только то, что она была недостойна работать в полиции. |
All I'm saying is that nothing we know about Marcus Knight can be presumed to be true. |
Хочу только сказать: всё известное нам о Маркусе Найте нельзя считать правдой. |
It seems to me that nothing is wanted but a priest to give away the nuptial rings and pronounce the blessing. |
Мне кажется, что не хватает только священника, колец и благословения. |
He probably did, but nothing he ever fixes stays fixed. |
Когда он берется за что-нибудь он всегда делает только зуже. |
Many people offer their side, and hardly hear the axe in the forest, to say nothing of the fact that it's coming closer to them. |
Многие бы с радостью подставили бедро, но они только смутно слышат удары топора в лесу и не приближаются. |
You see, nothing you say makes any sense. |
Я же говорил, ты несешь только бред. |
Didn't want to run into something with nothing to count on but love. |
Чтобы создать семью, имея за душой не только любовь. |
So, this character now has motor skills in the upper body - nothing in the legs yet, in this particular one. |
Теперь у нашего персонажа есть опорно-двигательный аппарат, но только в верхней части тела. |
Kirill: You can see, nothing all weekend but Mexican lady, empties wastebasket. |
Видите, за все выходные заходила только уборщица. |