Nothing short of immediate action can change this alarming situation. |
Только принятие незамедлительных мер может изменить эту тревожную ситуацию. |
Nothing other that he seemed to be drunk, as I told. |
Только что он был пьян, как я уже говорила. |
Nothing less than a worldwide effort is required to accelerate the transition, given the scale of both the challenges and the opportunities. |
С учетом масштабов как проблем, так и возможностей ускорение такого перехода может быть обеспечено только за счет согласованных усилий в общемировом масштабе. |
Nothing less than meaningful participation in their government and a stable life would suffice for the Sahrawi people. |
Сахарский народ может удовлетвориться только значимым участием в своих органах управления и установлением стабильной жизни. |
Nothing, really, unless you can try to make this mess I made go away. |
На самом деле ничем, только если ты не можешь сделать так, чтобы всё, что я наделала, исчезло. |
Nothing stirring but a pack of coyotes. |
Никакого движения, только стая койотов. |
Nothing riding on this... just your whole career. |
От этого ничего не зависит... только вся твоя карьера. |
Nothing to do but sit at home reading the papers and drinking endless cups of coffee. |
Ничего не делать, только сидеть дома, читать газеты и пить бесконечный кофе. |
Nothing much Unless you want to use a computer or cell phone. |
Ничем особым, если только тебе не понадобится мобильник или компьютер. |
Nothing of value judgments, remember? |
Только не ставь мне оценок, помнишь? |
Nothing special has happened except I still feel good and things are improving all the time. |
Ничего особенного не случилось, всё по-прежнему хорошо, если что меняется, то только к лучшему. |
Once you sign this, Nothing you say here can ever be used against you. |
Как только ты это подпишешь, все что ты скажешь здесь, не сможет быть использовано против тебя. |
Nothing sensationalist or salacious, just real investigative reporting until the picture that we have painted of him is the right one. |
Никаких сенсаций или непристойностей, только реальные журналистские расследования, пока мы не нарисуем портрет его, настоящего. |
Well, you know what they say - Nothing beats the original. |
Как говорится, чего только не бывает. |
Nothing of what you just said sounds reasonable, okay? |
Ничего из того, что ты только что сказал, неприемлемо, понятно? |
Nothing, I was just I was laughing the joke just told. |
Ничего, я лишь лишь смеюсь от шутки, что... только что сказала. |
Nothing and nobody went on those ships if it didn't have a purpose. |
На кораблях не было ничего лишнего, только самые необходимые вещи. |
Nothing, except for those claw marks. |
Нет, только эти следы когтей. |
Nothing like dark days to bring a person running back to the church. |
Как только припрет, люди сразу бегут обратно в церковь. |
Nothing that's happened here changes that, but the second I call your rep, this becomes official. |
Всё, что здесь происходит, этого не отменяет, но как только я позвоню твоему представителю, всё станет официально. |
Nothing's too good for our boys, right? |
Для наших ребят - только лучшее, да? |
Nothing so dramatic as that, no. |
Нет, только без подобных крайностей, нет |
It's a ridiculous legend. Nothing! |
Но это дурацкая легенда, и только. |
Nothing at all, Captain, except retreat isn't what I went to war for. |
Ничего, командир, только я шел на войну не для того, чтобы отступать. |
Nothing yet, but Main Justice has confirmed that he used various charities to launder profits from offshore gambling, so... |
Пока нет, но Верховный Суд только что подтвердил, что он использовал различные благотворительные организации для отмывания доходов от азартных игр, так что... |