| The most efficient way to relieve this socio-economic crisis would thus be to significantly ease movement restrictions on people, vehicles and goods. | Наиболее эффективным путем уменьшения остроты этого социально-экономического кризиса стало бы существенное смягчение ограничений на передвижение людей, автомобильного транспорта и товаров. |
| The carrying and movement by women of heavy loads that exceed the limits established for them shall be prohibited. | Запрещается переноска и передвижение женщинами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы. |
| Except when restrictions of movement are imposed by either party, it conducts vehicle, foot and standing patrols. | За исключением тех случаев, когда одна из сторон устанавливает ограничения на передвижение, Миссия осуществляет деятельность силами моторизованных, пеших и неподвижных дозоров. |
| Three new hospitals were contracted by the Agency to mitigate the impact of movement restrictions in the West Bank. | Агентство заключило контракт на строительство трех новых больниц для смягчения последствий ограничений на передвижение на Западном берегу. |
| Restrictions on movement also continued to make access to health facilities, schools and extra-curricular activities difficult. | Ограничения на передвижение создавали трудности для обращения в медицинские учреждения, посещения школы и организации внешкольной работы. |
| Many families lacked electricity, schools had been closed, and movement of persons and goods was severely restricted. | Многие семьи оказались без электричества, закрылись школы, установлены жесткие ограничения на передвижение людей и перевоз имущества. |
| Those include the imposition of closure and severe restrictions on the movement of goods and persons, siege, suffocation and collective punishment. | В их число входят закрытие территории и введение строгих ограничений на передвижение товаров и людей, блокады, удушение экономики и коллективные наказания. |
| In a globalized world, the movement of persons had intensified and the complexity of the current situation must be borne in mind. | В глобализованном мире передвижение физических лиц активизировалось, и сложность существующей ситуации необходимо принимать во внимание. |
| A ban on movement in that sector remains in effect for United Nations and related personnel. | Запрет на передвижение в этом секторе остается в силе для сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| The cross-border movement of people by contrast, is closely regulated and highly restricted. | В отличие от этого передвижение через границы людей строго регулируется и жестко ограничивается. |
| The effects of movement restrictions are particularly worrying in this very fragile post-disengagement period. | Последствия вводимых на передвижение ограничений вызывают особую обеспокоенность в этот очень нестабильный период после завершения разъединения. |
| This movement occurred far from the border with Angola. | Это передвижение имело место вдалеке от границы с Анголой. |
| The use of information technology serves to overcome movement restrictions imposed upon women by military occupation and by societal customs. | Использование информационной технологии помогает преодолеть ограничения на передвижение, введенные в отношении женщин вследствие военной оккупации и традиций общества. |
| Although such provisions in some circumstances restricted aliens' freedom of movement, they were justifiable and consistent with article 12 of the Covenant. | Хотя такие положения в отдельных случаях ограничивают свободное передвижение иностранцев, оно оправдано и соответствует статье 12 Пакта. |
| They face daily hardships, compounded by the 550 checkpoints that restrict their movement and access. | Они испытывают лишения в повседневной жизни, усугубляющиеся наличием 550 контрольно-пропускных пунктов, ограничивающих их передвижение. |
| Their essential tasks should be movement, information gathering, and, if necessary, combat. | В их основные задачи должно входить передвижение, сбор информации и, при необходимости, боевые действия. |
| They also elaborated the legal frameworks and administrative regulations governing the movement of transit cargo. | Они также разработали правовые рамки и административные нормы, регулирующие передвижение транзитных грузов. |
| The potential threat to African States posed by the movement of large numbers of refugees when they are mingled with combatants must be acknowledged. | Необходимо признать потенциальную угрозу африканским государствам, которую создает передвижение большого числа беженцев, когда они смешиваются с комбатантами. |
| The Government agreed to expedite procedures for the issue of permits for movement in the affected areas. | Правительство согласилось ускорить процедуры выдачи разрешений на передвижение населения в затронутых районах. |
| During the reporting period, both parties continued to restrict UNMIS movement in sector VI, which includes Abyei. | В течение отчетного периода обе стороны по-прежнему ограничивали передвижение персонала МООНВС в секторе VI, куда входит район Абъея. |
| We have also witnessed the rapid development and spread of technology, information, ideas and movement of people across national boundaries. | Мы также наблюдаем быстрое развитие и распространение технологии, информации, идей и передвижение людей через национальные границы. |
| At present they were apparently subjected to 26 different laws restricting their residence and movement. | В настоящее время на них, судя по всему, распространяется действие 26 различных законодательных актов, ограничивающих их проживание и передвижение. |
| Regardless of the measures taken in favour of minority residents, freedom of movement remained difficult, in particular for the Kosovo Serb community. | Несмотря на меры, принятые в интересах жителей из числа меньшинств, свободное передвижение было по-прежнему сопряжено с трудностями, особенно для представителей общины косовских сербов. |
| As a further obstacle to the effectiveness of UNMEE patrols, restrictions have occasionally been placed on the movement of their local language assistants. | Дополнительным препятствием для эффективного патрулирования МООНЭЭ являются периодически вводимые ограничения на передвижение помощников Миссии, говорящих на местных языках. |
| The UNRWA Relief and Social Services Programme was also adversely affected by movement restrictions during the reporting period. | Действовавшие в течение отчетного периода ограничения на передвижение отрицательно сказались и на программе чрезвычайной и социальной помощи БАПОР. |