| A movement of a road vehicle from a specified point of origin to a specified point of destination. | Передвижение дорожного транспортного средства из пункта отправления в пункте назначения. |
| Other decisions have allowed free movement of professionals among GCC countries and common acceptance of professional qualifications. | В соответствии с другими решениями разрешено свободное передвижение профессиональных работников между странами ССЗ и взаимное признание профессиональных квалификаций. |
| Difficulties could also arise in connection with restrictions on the movement of persons between countries arising from phytosanitary regulations. | Могут также возникать проблемы в связи с ограничениями на передвижение лиц между странами вследствие ограничений, вытекающих из фитосанитарных положений. |
| The horrific effects of constant military incursions and the hindrance of free movement has had a devastating effect on the humanitarian situation. | Ужасные последствия постоянных вооруженных вторжений и запреты на свободное передвижение вызвали резкое ухудшение гуманитарной ситуации. |
| The inhabitants of the West Bank suffer from a variety of forms of restriction of movement. | Жители Западного берега сталкиваются с различными формами ограничений на передвижение. |
| These agreements encompass a wide range of areas of cooperation, including trade, investment, finance and the movement of persons. | Этими соглашениями охвачен широкий круг областей сотрудничества, в том числе торговля, капиталовложения, финансы и передвижение людей. |
| Restrictions on movement have increased substantially this year. | В этом году ограничения на передвижение существенно возросли. |
| Individual service suppliers from developing countries may be affected by restrictions on the movement of natural persons, including licensing requirements. | В отношении отдельных поставщиков услуг из развивающихся стран могут действовать ограничения на передвижение физических лиц, включая лицензионные требования. |
| With the movement of our staff limited in many urban areas, they cannot reach people in need. | Поскольку передвижение наших сотрудников во многих городских районах ограничено, они не могут попасть к тем, кто нуждается в помощи. |
| The free movement of persons, goods and services also demonstrates the implementation of the principle of non-discrimination (art. 128). | Еще одним проявлением принципа недискриминации является свободное передвижение физических лиц, товаров и услуг (статья 128). |
| Through the exercise of its police powers, the Government could regulate the movement of minors during certain hours for reasons of public safety. | Посредством осуществления своих полицейских полномочий правительство может регулировать передвижение несовершеннолетних в определенные часы, исходя из интересов общественной безопасности. |
| Severe restrictions on the movement of humanitarian goods and aid workers remain in place. | По-прежнему существуют серьезные ограничения на передвижение гуманитарных товаров и оказывающего помощь персонала. |
| It will mean a higher level of integration, where free movement of capital and manpower will be provided. | Это более высокий уровень интеграции, когда будет обеспечено свободное передвижение капитала и рабочей силы. |
| The partial easing of movement restrictions in the West Bank also contributed to this growth. | Этому способствовало также частичное ослабление ограничений на передвижение на Западном берегу. |
| The announced easing did not include measures to address the almost total ban on exports and the movement of people. | Объявленное уменьшение ограничений не включало в себя изменения в отношении практически полного запрета на экспорт и на передвижение людей. |
| The barrier, checkpoints and restrictive permit system severely limited such movement. | Заграждения, контрольно-пропускные пункты и ограничительная система выдачи разрешений серьезно ограничивали такое передвижение. |
| There have also been challenges related to the restriction of movement imposed by the Sudanese authorities in some parts of the territory. | Имеют место также проблемы, связанные с ограничениями на передвижение, введенными властями Судана в некоторых частях страны. |
| He asked the delegation for details of the restrictions on the movement of migrant workers and their choice of a place of residence. | Он просит делегацию поделиться подробной информацией об ограничениях на передвижение трудящихся-мигрантов и выбор ими места жительства. |
| Owing to movement restrictions, UNAMID was unable to confirm casualties. | Из-за ограничений на передвижение ЮНАМИД не смогла уточнить число жертв. |
| Participants welcomed efforts undertaken to address restrictions of movement in Darfur and progress made in the implementation of the Doha Document. | Участники одобрили принимаемые меры для отмены ограничений на передвижение в Дарфуре и прогресс в осуществлении Дохинского документа. |
| I note with concern that restrictions on the movement of UNAMID and humanitarian organizations continue to be imposed. | Я с обеспокоенностью отмечаю, что в отношении ЮНАМИД и гуманитарных организаций по-прежнему действуют ограничения на передвижение. |
| Eligible CARICOM nationals are issued with CARICOM Skills Certificates to facilitate their movement and employment throughout the Caribbean Community. | Имеющие соответствующую квалификацию граждане стран КАРИКОМ получают сертификаты о специальности КАРИКОМ, с тем чтобы облегчить их передвижение и трудоустройство в странах Карибского бассейна. |
| We have whispered that the movement of illicit small arms and light weapons across our borders has caused us many problems. | Мы шепотом говорили о том, что незаконное передвижение стрелкового оружия и легких вооружений через наши границы вызывало у нас много проблем. |
| People's development, movement and freedom are very much linked to their security. | Развитие, передвижение и свобода людей во многом зависят от их безопасности. |
| The right to "movement with dignity" must be ensured. | Необходимо обеспечить право на «достойное передвижение». |