A movement of a road vehicle from a specified point of origin to a specified point of destination. |
Передвижение дорожного транспортного средства из пункта отправления в пункте назначения. |
Other decisions have allowed free movement of professionals among GCC countries and common acceptance of professional qualifications. |
В соответствии с другими решениями разрешено свободное передвижение профессиональных работников между странами ССЗ и взаимное признание профессиональных квалификаций. |
Difficulties could also arise in connection with restrictions on the movement of persons between countries arising from phytosanitary regulations. |
Могут также возникать проблемы в связи с ограничениями на передвижение лиц между странами вследствие ограничений, вытекающих из фитосанитарных положений. |
The horrific effects of constant military incursions and the hindrance of free movement has had a devastating effect on the humanitarian situation. |
Ужасные последствия постоянных вооруженных вторжений и запреты на свободное передвижение вызвали резкое ухудшение гуманитарной ситуации. |
The inhabitants of the West Bank suffer from a variety of forms of restriction of movement. |
Жители Западного берега сталкиваются с различными формами ограничений на передвижение. |
These agreements encompass a wide range of areas of cooperation, including trade, investment, finance and the movement of persons. |
Этими соглашениями охвачен широкий круг областей сотрудничества, в том числе торговля, капиталовложения, финансы и передвижение людей. |
Restrictions on movement have increased substantially this year. |
В этом году ограничения на передвижение существенно возросли. |
Individual service suppliers from developing countries may be affected by restrictions on the movement of natural persons, including licensing requirements. |
В отношении отдельных поставщиков услуг из развивающихся стран могут действовать ограничения на передвижение физических лиц, включая лицензионные требования. |
With the movement of our staff limited in many urban areas, they cannot reach people in need. |
Поскольку передвижение наших сотрудников во многих городских районах ограничено, они не могут попасть к тем, кто нуждается в помощи. |
The free movement of persons, goods and services also demonstrates the implementation of the principle of non-discrimination (art. 128). |
Еще одним проявлением принципа недискриминации является свободное передвижение физических лиц, товаров и услуг (статья 128). |
Through the exercise of its police powers, the Government could regulate the movement of minors during certain hours for reasons of public safety. |
Посредством осуществления своих полицейских полномочий правительство может регулировать передвижение несовершеннолетних в определенные часы, исходя из интересов общественной безопасности. |
Severe restrictions on the movement of humanitarian goods and aid workers remain in place. |
По-прежнему существуют серьезные ограничения на передвижение гуманитарных товаров и оказывающего помощь персонала. |
It will mean a higher level of integration, where free movement of capital and manpower will be provided. |
Это более высокий уровень интеграции, когда будет обеспечено свободное передвижение капитала и рабочей силы. |
The partial easing of movement restrictions in the West Bank also contributed to this growth. |
Этому способствовало также частичное ослабление ограничений на передвижение на Западном берегу. |
The announced easing did not include measures to address the almost total ban on exports and the movement of people. |
Объявленное уменьшение ограничений не включало в себя изменения в отношении практически полного запрета на экспорт и на передвижение людей. |
The barrier, checkpoints and restrictive permit system severely limited such movement. |
Заграждения, контрольно-пропускные пункты и ограничительная система выдачи разрешений серьезно ограничивали такое передвижение. |
There have also been challenges related to the restriction of movement imposed by the Sudanese authorities in some parts of the territory. |
Имеют место также проблемы, связанные с ограничениями на передвижение, введенными властями Судана в некоторых частях страны. |
He asked the delegation for details of the restrictions on the movement of migrant workers and their choice of a place of residence. |
Он просит делегацию поделиться подробной информацией об ограничениях на передвижение трудящихся-мигрантов и выбор ими места жительства. |
Owing to movement restrictions, UNAMID was unable to confirm casualties. |
Из-за ограничений на передвижение ЮНАМИД не смогла уточнить число жертв. |
Participants welcomed efforts undertaken to address restrictions of movement in Darfur and progress made in the implementation of the Doha Document. |
Участники одобрили принимаемые меры для отмены ограничений на передвижение в Дарфуре и прогресс в осуществлении Дохинского документа. |
I note with concern that restrictions on the movement of UNAMID and humanitarian organizations continue to be imposed. |
Я с обеспокоенностью отмечаю, что в отношении ЮНАМИД и гуманитарных организаций по-прежнему действуют ограничения на передвижение. |
Eligible CARICOM nationals are issued with CARICOM Skills Certificates to facilitate their movement and employment throughout the Caribbean Community. |
Имеющие соответствующую квалификацию граждане стран КАРИКОМ получают сертификаты о специальности КАРИКОМ, с тем чтобы облегчить их передвижение и трудоустройство в странах Карибского бассейна. |
We have whispered that the movement of illicit small arms and light weapons across our borders has caused us many problems. |
Мы шепотом говорили о том, что незаконное передвижение стрелкового оружия и легких вооружений через наши границы вызывало у нас много проблем. |
People's development, movement and freedom are very much linked to their security. |
Развитие, передвижение и свобода людей во многом зависят от их безопасности. |
The right to "movement with dignity" must be ensured. |
Необходимо обеспечить право на «достойное передвижение». |