| Governments are invited to ensure that immigration regulations facilitate the movement of tourists and natural persons involved in the supply of tourism services. | Правительствам предлагается принять меры для обеспечения того, чтобы иммиграционные правила облегчали передвижение туристов и физических лиц, занимающихся оказанием туристических услуг. |
| On the one hand, restrictions of movement were imposed on Greek Cypriots applying for permits to visit close relatives in the Karpas. | С одной стороны, были введены ограничения на передвижение киприотов-греков, ходатайствующих о разрешении посетить близких родственников в Карпасе. |
| In these circumstances, it has become necessary to limit UNMOT activities, in particular its movement. | В этих обстоятельствах стало необходимо ограничить деятельность МНООНТ и, в частности, передвижение ее сотрудников на местах. |
| The language assistants are required in view of restrictions on the movement of local staff in the Prevlaka peninsula and based at Montenegro. | Необходимость привлечения этих помощников со знанием языка объясняется ограничениями на передвижение местного персонала на Превлакском полуострове и в Черногории. |
| The European Union considers this to be an unacceptable violation of her rights of free movement and association. | Европейский союз расценивает это как недопустимое нарушение ее права на свободное передвижение и свободу ассоциаций. |
| Attacks on other villages in the region have provoked the movement of the population in and around Chicuma and Casseque towns. | Нападения на другие населенные пункты в регионе вызвали передвижение населения внутри и вокруг городов Шикума и Кассеки. |
| Checkpoints, the confiscation of documents and arbitrary fines act as a deterrent to the movement of individuals. | Контрольно-пропускные пункты, конфискация документов и произвольные штрафы оказывают сдерживающее воздействие на передвижение людей. |
| The movement of person across what would later become the border between India and Myanmar was unimpeded and natural. | Передвижение населения через места, по которым впоследствии прошла граница между Индией и Мьянмой, осуществлялось беспрепятственным и естественным образом. |
| In addition, the laying of mines in two areas on the Croatian side has threatened the safety and seriously restricted the movement of the military observers. | Кроме того, минирование двух районов на хорватской стороне угрожало безопасности и серьезно ограничивало передвижение военных наблюдателей. |
| With the permanent restriction of movement in one area on the Montenegrin side, the dispositions of Yugoslav forces are uncertain. | Ввиду постоянно действующего ограничения на передвижение в районе, расположенном на стороне Черногории, дислокация югославских сил не установлена. |
| The Government and the United Tajik Opposition will also unblock roads and ensure the unimpeded movement of civilians and non-military goods. | Правительство и ОТО также разблокируют дороги и обеспечат беспрепятственное передвижение гражданских лиц и грузов невоенного характера. |
| The violation was an attempt by the Frente POLISARIO to restrict the movement of military observers. | Это нарушение было связано с предпринятой Фронтом ПОЛИСАРИО попыткой ограничить передвижение военных наблюдателей. |
| These largely conformed to international standards which guarantee the rights of residents to free movement and the non-discriminatory treatment of migrant workers. | Они в значительной степени обеспечили соответствие законодательства международным стандартам, гарантирующим права резидентов на свободное передвижение и недопущение дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов. |
| Every citizen is entitled to freedom of movement and residence within the territory of the Republic. | Каждый гражданин на территории Республики имеет право на свободное передвижение и выбор места жительства. |
| The free movement of goods, people, capital and information has increased. | Возросло свободное передвижение товаров, людей, капиталов и информации. |
| Additionally, the military observers have coordinated the movement and provided escorts for Croatian vessels transiting the Danube and Drava rivers. | Кроме того, военные наблюдатели координировали передвижение хорватских судов, следующих транзитом по Дунаю и Драве, и обеспечивали их сопровождение. |
| The tactic seeks to trap farmers on their own land by limiting their movement as individuals. | Такая тактика заключается в том, чтобы блокировать фермеров на их собственной земле и ограничить их передвижение в качестве самостоятельных лиц. |
| Restrictions have been placed on the entry and movement of Sudanese senior officials, civil servants and military personnel. | Были введены ограничения на въезд и передвижение суданских высокопоставленных должностных лиц, гражданских служащих и военнослужащих. |
| He considered that the restrictions on movement should be discussed by the Committee and also called for the issuance of multiple-entry visas. | По его мнению, Комитету следует обсудить вопрос об ограничениях на передвижение, и он призвал к выдаче многократных въездных виз. |
| This has also included in many cases restrictions on the movement of medical personnel in emergency situations and the delivery of necessary supplies. | К этим ограничениям относятся многие ограничения на передвижение медицинского персонала в чрезвычайных ситуациях и доставку необходимых предметов и материалов. |
| He also referred to the restrictions on movement in the United States, with the mission personnel being confined to the five boroughs. | Он также упомянул об ограничениях на передвижение по территории Соединенных Штатов, в соответствии с которыми сотрудники представительства могут перемещаться исключительно в пределах пяти районов Нью-Йорка. |
| The closures should be lifted to allow for free movement of people and goods. | Необходимо снять блокаду, с тем чтобы позволить свободное передвижение людей и товаров. |
| We are doing our utmost to control and interdict illegal movement across the difficult border with Afghanistan. | Мы делаем все возможное для того, чтобы контролировать и пресекать незаконное передвижение через сложную границу с Афганистаном. |
| IFRC decided to restrict its movement in the area to a minimum after the incident. | После этого инцидента МФКК решил ограничить передвижение в этом районе до минимума. |
| Confirmation of entitlement to freedom of movement to a person who holds a foreign passport, will be required as indicated below. | Право лица, имеющего иностранный паспорт, на свободное передвижение подлежит подтверждению в порядке, который описан ниже. |