| For example, in Sierra Leone, conflict limited the movement of people and may have prevented the spread of the disease. | Например, в Сьерра-Леоне конфликт ограничил передвижение людей и вполне мог воспрепятствовать распространению заболевания. |
| Restrictions on communications, movement and access, limiting environmental management measures | введении ограничений на общение, передвижение и доступ, в результате чего сужаются возможности принятия природоохранных мер |
| His delegation noted with concern that during the reporting period restrictions on the movement of Agency staff and goods had continued. | Малайзийская делегация с озабоченностью отмечает, что в отчетном периоде ограничения на передвижение персонала и грузов Агентства сохранялись. |
| The Rohingya are deprived of the right to free movement and of higher education. | Рохинджа лишены права на свободное передвижение и высшее образование. |
| Please, prepare yourself for the flight beforehand, as the movement on board may be limited or impossible. | Заблаговременно подготовьтесь к полету, учитывая, что передвижение на борту самолета может быть затрудненно или невозможно. |
| The movement of drovers and the coming of settlers soon attracted others to provide them with goods and services. | Передвижение погонщиков и приход поселенцев привлекли других людей, предоставивших первым товары и услуги. |
| We're seeing a lot of enemy movement in L.A. | В Лос-Анджелесе замечено передвижение вражеских сил. |
| This movement resembles the Great Migrations (Völkerwanderung) that marked Europe between the fourth to sixth centuries. | Это передвижение напоминает Великое Переселение Народов (Völkerwanderung), которое наблюдалось в Европе между четвертым и шестым веками. |
| The movement of protons creates an electrochemical gradient across the membrane, which is often called the proton-motive force. | Передвижение протонов через мембрану создаёт электрохимический градиент, который часто также называют протонодвижущей силой. |
| It conducts vehicle, foot and standing patrols, except when restrictions of movement are imposed by the parties. | Миссия осуществляет деятельность силами моторизованных, пеших и неподвижных дозоров, за исключением тех случаев, когда одна из сторон устанавливает ограничения на передвижение. |
| During the period under review, the National Guard restricted movement by UNFICYP humanitarian personnel at the Potamia checkpoint on several occasions. | В течение рассматриваемого периода национальная гвардия несколько раз ограничивала передвижение гуманитарного персонала ВСООНК на контрольно-пропускном пункте Потамия. |
| They know that any sustained movement can give them away. | Они знают, что длительное передвижение может их выдать. |
| Your movement will be restricted, but you'll be comfortable. | Твоё передвижение будет ограничено, но неудобств это не доставит. |
| Restrictions as to movement, residence and possession of articles is permitted under this law. | В соответствии с этим законом разрешается вводить ограничения на передвижение, проживание и владение какими-либо конкретными предметами. |
| These reported violations include the movement of troops and obstruction of delivery of humanitarian assistance. | Эти зафиксированные нарушения включают передвижение войск и воспрепятствование доставке гуманитарной помощи. |
| The movement of refugees and internally displaced persons will affect the definition of constituencies. | Передвижение беженцев и перемещенных лиц внутри страны повлияет на определение состава избирателей. |
| Some delegations also noted that the creation of a truly global economy would require freer movement of natural persons. | Несколько делегаций отметили также, что для формирования подлинно глобальной экономики необходимо будет обеспечить более свободное передвижение физических лиц. |
| Additionally, operations were severely affected by restrictions on movement and for this reason a number of convoys were cancelled. | Кроме того, ограничения на передвижение серьезно сказались на осуществлении операций, и по этой причине было отменено отправление ряда автоколонн. |
| Such procedures might, at the very least, establish the culpability of war criminals and limit their movement. | На основании таких процедур можно было бы, как минимум, устанавливать виновность военных преступников и ограничивать их передвижение. |
| Armed banditry on the streets of Mogadishu has grown considerably, making movement of Somali commercial traffic, UNOSOM personnel and international humanitarian relief supplies increasingly dangerous. | Масштабы вооруженного бандитизма на улицах Могадишо существенно возросли, в результате чего движение сомалийского коммерческого транспорта, передвижение персонала ЮНОСОМ и перевозка международных поставок гуманитарной помощи становятся все более опасными. |
| The number (46) of OAU observers needs to be substantially increased and restrictions on their movement should be removed. | Число (46) наблюдателей ОАЕ следует значительно увеличить, а ограничения на их передвижение - снять. |
| The combined threat of mines and banditry continue to hinder the free movement of persons throughout the country. | Как страх перед минами, так и угроза бандитизма по-прежнему затрудняют свободное передвижение людей по всей стране. |
| The Government of Burundi has never imposed restrictions on the movement of the Organization of African Unity (OAU) military observer group. | Правительство Бурунди никогда не устанавливало ограничений на передвижение миссии военных наблюдателей Организации африканского единства (ОАЕ). |
| It contains the two crucial elements of internal displacement: coerced movement and remaining within one's national borders. | В нем содержатся два основных элемента внутреннего перемещения: принудительное передвижение и пребывание лица в пределах национальных границ 24/. |
| On the Croatian side, severe restrictions of movement limit UNCRO's ability to verify violations. | Введенные на хорватской стороне строгие ограничения на передвижение снижают способность ОООНВД проверять информацию о нарушениях. |