| Engineering plans were mainly affected by the continuing security challenges and related movement restrictions within Mogadishu as well as between the sectors. | На планах инженерно-технического обеспечения сказались главным образом сохраняющиеся проблемы в области безопасности и связанные с ними ограничения на передвижение между районами Могадишо, а также между секторами. |
| The free movement of people, as well as of capital, was key to globalization. | Свободное передвижение людей и капиталов является ключевым фактором глобализации. |
| Closure policies and harsh restrictions on people's movement prevented them from reaching their places of employment or meeting their basic needs. | Политика закрытия отдельных районов и жесткие ограничения на передвижение людей не позволяют им добраться до рабочих мест или удовлетворить свои базовые потребности. |
| Restrictions on movement, faltering aid flows, a paralysed private sector, and a chronic fiscal crisis cloud the horizons. | Ситуацию омрачают ограничения на передвижение, перебои в потоках помощи, парализованный частный сектор и хронический бюджетный кризис. |
| Export weakness reflects the erosion of productive capacity, a disabling environment facing the private sector, and movement restrictions. | Слабость экспортных показателей является следствием сужения производственного потенциала, неблагоприятных условий для работы частного сектора и ограничений на передвижение. |
| Free movement of persons and vehicles. | Свободное передвижение людей и транспортных средств. |
| However, in practice, that did not appear to be the case as people's movement was fairly limited and restricted. | Однако на практике дело, по-видимому, обстоит иначе, поскольку передвижение населения в значительной степени ограничено. |
| Violence has severely impaired civilians' freedom of movement, causing many to restrict their activities outside the home. | Насилие серьезно нарушило свободу гражданских лиц на передвижение, вынудив многих ограничить свою деятельность вне дома. |
| In Aleppo and Ar Raqqah governorates, residents reported restrictions on basic rights and freedoms, including movement and assembly. | В мухафазах Алеппо и Эр-Ракка жители сообщали об ограничении основных прав и свобод, включая право на передвижение и проведение собраний. |
| Furthermore, the CARICOM Single Market Economy (CSME) mandates free movement of services, capital and people throughout the market. | Кроме того, Единый рынок и единая экономика КАРИКОМ (ЕРЭК) предписывают свободное передвижение услуг, капитала и людей на всей территории рынка. |
| Those persons entitled to free movement of labour must be engaged in some kind of legal activity in the CARICOM Single Market Economy. | Лица, имеющие право на свободное передвижение рабочей силы, должны заниматься каким-либо видом легальной деятельности на территории ЕРЭК. |
| The lack of so-called "Abkhaz" passports creates problems of movement for Georgian teachers. | Отсутствие так называемых "абхазских" паспортов затрудняет передвижение грузинских учителей. |
| 3.6 The acts at issue also constitute a violation of the right to freedom of movement guaranteed under article 12 of the Covenant. | 3.6 Изложенные факты также являются нарушением права на свободное передвижение, гарантированное статьей 12 Пакта. |
| UNICEF noted, however, that their movement is restricted, and that they have limited access to education and health services. | Вместе с тем ЮНИСЕФ отметил, что их передвижение является ограниченным и что они имеют ограниченный доступ к образованию и медицинским услугам. |
| They were often denied freedom of movement and access to formal employment and were pushed into the informal sector. | Их часто лишают права на передвижение и доступа к занятости в официальном секторе и выталкивают в неформальный сектор. |
| The proposals in it concerned in particular exercise of the right to vote and movement permits. | Его предложения касаются, в частности, пользования избирательным правом и разрешений на передвижение. |
| The slightest movement could... put his hand down, gently. | Малейшее передвижение может... Отпусти его руку, осторожно. |
| Just as long as said movement is in accordance with the state laws of California. | Настолько, насколько позволяет передвижение в соответствии с законами штата Калифорния. |
| This is the movement order you need to sign. | Ты должна подписать приказ на передвижение. |
| Women enjoy the right to movement in order to pursue economic interests, education and employment. | Женщины пользуются правом на передвижение в целях реализации своих экономических интересов, получения образования и трудоустройства. |
| The restrictions on movement also apply to ambulances, which are not permitted to enter the Jordan Valley. | Ограничения на передвижение также действуют в отношении машин скорой помощи, которым не разрешено проезжать на территорию долины реки Иордан. |
| The movement of people across borders is an additional area requiring joint action. | Передвижение людей через границы является еще одной областью, требующей совместного внимания. |
| The movement of people across national borders is regulated and monitored by the Immigration and National Registration Department. | Передвижение граждан через границу регулируется и контролируется Управлением по вопросам иммиграции и регистрации на территории страны. |
| Free movement for capital and for business entrepreneurs and their managerial, technical and supervisory staff as well as immediate family was also promised. | Кроме того, обещано обеспечить свободное передвижение капиталов и предпринимателей и их управленческого, технического и руководящего персонала, а также ближайших членов их семей. |
| But free movement of labour across manufacturing activities hinges on a number of factors. | Однако свободное передвижение рабочей силы из одной отрасли производства в другую зависит от ряда факторов. |