Английский - русский
Перевод слова Movement
Вариант перевода Передвижение

Примеры в контексте "Movement - Передвижение"

Примеры: Movement - Передвижение
The treaty founding the Community guarantees in article 39, among others, freedom of movement for workers within the Community. В статье 39 Договора об учреждении Сообщества, в частности, гарантировано свободное передвижение трудящихся внутри Сообщества.
Moreover, the movement of an alien may be also restricted by accommodating him/her at the Aliens Detention Centre in cases when his/her identity needs to be established. Кроме того, передвижение иностранца может быть также ограничено посредством помещения его в центр содержания под стражей для иностранцев в случаях, когда требуется установить его личность.
His delegation also denounced the land, air and sea blockade that, for nearly two years, had been preventing essential infrastructure from being rebuilt and had caused a grave humanitarian crisis owing to the restriction on the movement of goods and persons. Он также осуждает наземную, воздушную и морскую блокаду, которая на протяжении двух лет не дает возможности приступить к восстановлению ключевых объектов инфраструктуры и вызвала серьезный гуманитарный кризис из-за запрета на свободное передвижение товаров и людей.
The severe restrictions imposed on movement from the West Bank led to a great decrease in the rate of child immunization in 2010, a delay in the registration of pregnant women in prenatal care programmes, and an increase in the incidence of anaemia. Жесткие ограничения, введенные на передвижение людей и товаров из Западного берега, привели к резкому снижению уровня иммунизации детей в 2010 году, задержкам в регистрации беременных женщин для участия в программах оказания предродовой помощи, а также росту числа заболеваний анемией.
On the vast majority of occasions Government military or intelligence services restricted UNAMID patrols, the patrol was either in or seeking to enter an area where the presence of movement forces was suspected by the Government. В подавляющем большинстве случаев вооруженные силы или Служба разведки и безопасности Судана ограничивали передвижение патрулей ЮНАМИД, когда эти патрули находились в районах или пытались въехать на территорию районов, где, по мнению правительства, могли находиться формирования вооруженных группировок.
However, the combination of movement restriction and gender stereotypes, schedules that do not meet women's needs and public (verbal or physical) harassments have resulted in restricted access to transport for women. Вместе с тем такие факторы, как ограничения на передвижение, гендерные стереотипы, не учитывающие потребностей женщин расписания, и публичные (словесные оскорбления или физическое насилие) притеснения обусловили ограниченность доступа женщин к транспорту.
The ongoing conflict, insecurity and movement restrictions, however, continued to pose serious challenges to women's and girls' access to education, training and recreational activities. Однако продолжающийся конфликт, проблема нестабильности и ограничения на передвижение продолжают создавать серьезные трудности в плане обеспечения доступа женщин и девочек к образованию, профессиональной подготовке и отдыху.
There were coordinated efforts to ensure that reconstruction following the earthquake and tsunami of February 2010 would be based on universal design criteria in order to make Chile a pioneer in the construction of accessible cities, respecting the fundamental right to unimpeded and independent movement. Прилагаются согласованные усилия для обеспечения того, чтобы восстановительные работы после землетрясения и цунами, произошедших в феврале 2010 года, были основаны на универсальных критериях проектирования, с тем чтобы сделать Чили первопроходцем в области строительства доступных городов, обеспечивающих основополагающее право людей на беспрепятственное и самостоятельное передвижение.
In conclusion, he noted the irony that globalization had led to greater integration of everything but human resources, and that restrictions on the movement of persons had become an added structural disadvantage for the developing countries. В заключение он отмечает тот парадоксальный факт, что глобализация привела к более тесной интеграции всех составляющих, кроме людских ресурсов и что ограничения на передвижение людей добавились в число структурных проблем, стоящих перед развивающимися странами.
His delegation felt that the issue of illegal immigration must be dealt with by tackling its root causes, namely, the development gap, political conflicts and instability, and the policies of some developed countries that placed restrictions on the movement of persons and favoured selective migration. Его делегация считает, что проблема нелегальной иммиграции должна решаться через ликвидацию ее первопричин, таких как отставание в развитии, политические конфликты и нестабильность и политика некоторых развитых стран, которые вводят ограничения на передвижение людей и поощряют миграцию отдельных лиц.
Poverty was expected to increase because of the closure policy and severe restrictions on movement, which prevented access to places of work and the supply of development and humanitarian aid. Предполагается, что масштабы нищеты будут расти в связи с политикой закрытия районов и введением жестких ограничений на передвижение, которые не позволяют получить доступ к рабочим местам и поставкам помощи на цели развития и гуманитарной помощи.
Allow more freedom of movement of the people and foreigners in the country as a way to generate economic activities (Malaysia); разрешить более свободное передвижение граждан и иностранцев в стране в качестве способа расширения экономической деятельности (Малайзия);
Special Representative Coomaraswamy reported that "up to 200,000 people, including 112,000 children, [were reported] displaced and movement for the majority of the population severely restricted". Специальный представитель Кумарасвами указала, что «[по сообщениям] до 200000 человек, включая 112000 детей, оказались перемещенными лицами, и передвижение по территории большей части населения жестко ограничивается».
Studies suggest that social norms that disadvantage girls, such as expectations regarding their domestic role in the home, early marriage and limits to their independent movement, all act as barriers to their education, especially when household income is limited. Согласно исследованиям, получению девочками образования, особенно когда домохозяйство располагает ограниченным доходом, препятствуют социальные нормы, например ожидание того, что они будут выполнять роль домохозяйки, а также ранние браки и установление ограничений на их свободное передвижение.
Item 2: Ministers consider the free movement of crew members Europe-wide as a strategic priority in view of the opening and integration of markets. It is essential for the functioning of the sector. Пункт 2 Декларации: Министры рассматривают свободное передвижение членов экипажа в общеевропейском масштабе в качестве стратегического приоритета в связи с открытием и интеграцией рынков, что необходимо для функционирования сектора.
The Yemeni Constitution gave the right to accommodation to all citizens and the right to movement for men or women. 15.5 Конституция Йемена гарантирует право на жилье всем гражданам и право на передвижение как мужчинам, так и женщинам.
The reality also shows a progress in women's role in the society whether regarding exercising civil rights or seeking justice, or joining the judiciary system or her right to accommodation and movement. Практика также свидетельствует о прогрессе в деле повышения роли женщин в обществе, будь то в области осуществления гражданских прав и доступе к правосудию, возможности участвовать в работе судебных органов или в сфере соблюдения прав женщин на жилье и передвижение.
Flooding of the area, together with the forested terrain, results in a swamp covering south-eastern Chad and the northern and north-eastern Central African Republic, which makes movement on the ground extremely difficult and hazardous. Наводнения в этом районе, а также лесистая местность являются причиной заболачивания юго-восточной части Чада и северной и северо-восточной частей Центральноафриканской Республики, что делает передвижение по суше крайне сложным и опасным.
The new procedures present further unacceptable operational constraints on the Mission, as they unnecessarily restrict and control the movement of UNMEE personnel and impede the travel of Mission personnel to and from Eritrea. Эти новые процедуры представляют собой дополнительные неприемлемые оперативные препятствия для Миссии, поскольку они необоснованно ограничивают и сдерживают передвижение персонала МООНЭЭ и препятствуют поездкам сотрудников Миссии в Эритрею и обратно.
Furthermore, the Frente Polisario lifted the restrictions on the movement of United Nations military observers, which had been in place for several years, allowing access to its military units for inspection purposes. Кроме того, Фронт ПОЛИСАРИО снял ограничения на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые были введены несколько лет назад, что позволило получить доступ к его военным подразделениям с целью проведения инспекций.
The humanitarian response has been hindered by mounting insecurity, lack of access to populations in need, restrictions on movement and lack of capacity on the ground. Гуманитарной деятельности мешают такие препятствия, как усиливающееся отсутствие безопасности, отсутствие доступа к нуждающемуся населению, ограничения на передвижение и отсутствие потенциала на местах.
The Andean Community is currently working on a regime for the recognition of licences and certifications in order to make the free movement of natural persons also a reality for accredited occupations and professions. В настоящее время Андское сообщество работает над режимом для признания лицензий и сертификационных документов, с тем чтобы свободное передвижение физических лиц стало также реальностью в отношении аккредитованных видов деятельности и профессий.
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required; such permits are applied for in the same manner as normal movement permits for individuals. К дорогам с частично закрытым движением относятся те, для движения по которым необходимо иметь специальный пропуск; порядок получения таких пропусков такой же, как порядок подачи заявок физическими лицами на получение обычных пропусков на передвижение.
(b) Restrictions on the movement of personnel resulting in lower requirements for services, air transportation, equipment and supplies Ь) ограничения на передвижение персонала Миссии, которые обусловили более низкий уровень расходов на услуги, воздушные перевозки, оборудование и предметы снабжения;
This general proposition entails several more specific aspects, including transit across transit States, transit and freedom of movement within the receiving State, and issues concerning overflight and landing rights. Этот общий постулат подразумевает ряд более конкретных аспектов, включая: проезд через государство транзита; передвижение по территории принимающего государства и беспрепятственность такого передвижения; права на пролет и посадку.