However, continued harassment and the climate of impunity and fear result in strong restrictions on the population's movement. |
Тем не менее продолжающиеся домогательства и сохраняющаяся атмосфера безнаказанности и страха становятся причиной введения серьезных ограничений на передвижение жителей. |
The sections of the framework related to mode 4 involve the temporary movement of natural persons to provide services abroad. |
В разделах, посвященных способу 4, предусматривается временное передвижение физических лиц для оказания услуг за рубежом. |
In 1993, the Union achieved free movement within the borders of its member States for all citizens. |
В 1993 году Союз разрешил свободное передвижение в пределах своих границ всех граждан своих государств-членов. |
The Israelis should speed up the lifting of restrictions on movement in the West Bank. |
Израильтянам следует ускорить усилия по отмене ограничений, введенных на передвижение на Западном берегу. |
The Government of the Sudan must ensure UNAMID's free and secure movement in fulfilment of its mandate. |
Правительство Судана должно обеспечить свободное и безопасное передвижение ЮНАМИД в порядке осуществления ею своего мандата. |
The Constitution of Benin guarantees the freedom of movement of persons and property. |
Конституция Бенина гарантирует свободное передвижение лиц и имущества. |
Restrictions on movement also adversely affect their economic situation as they are unable to obtain supplies and travel on business. |
Ограничения на передвижение также негативно сказываются на их экономической ситуации, поскольку они лишены возможности наладить снабжение и совершать деловые поездки. |
MONUC will provide logistical support to facilitate the movement of the teams throughout the country as required. |
По мере необходимости МООНДРК будет оказывать материально-техническую поддержку этим группам, чтобы облегчить их передвижение по всей территории страны. |
The movement of UNRWA staff inside the West Bank was severely restricted by curfews and closures. |
Передвижение сотрудников БАПОР внутри Западного берега жестко ограничивалось введением комендантского часа и блокад. |
It was observed that, as a constant and normal social phenomenon, the movement of people and national restrictions on such movement had important political, economic and social repercussions for international relations. |
Было отмечено, что как постоянно происходящее и нормальное социальное явление передвижение людей и национальные ограничения на это передвижение имеют важные политические, экономические и социальные последствия для международных отношений. |
Various cultural practices restrict women's movement because of their gender. |
По тому же признаку различные культурные обычаи ограничивают право женщин на свободное передвижение. |
Although a local ceasefire is still holding, civilians inside the city are facing a shortage of basic needs and movement constraints. |
Хотя пока соблюдается локальный режим прекращения огня, основные потребности гражданских лиц внутри города не удовлетворяются в полном объеме и передвижение населения ограниченно. |
Despite significant movement towards a freer public space, the authoritarian military mindset continued to interfere with freedom of expression, assembly and association. |
Несмотря на заметное продвижение к снятию ограничений на свободное передвижение в общественных местах, авторитарная военная ментальность по-прежнему оказывает влияние на свободу выражения мнений, собраний и ассоциаций. |
In particular, the Schengen Agreement did not guarantee free movement of goods and capital but was limited to free movement of people. |
В частности, соглашение о Шенгенской зоне не гарантирует свободного передвижения товаров и капитала, а предусматривает только свободное передвижение людей. |
For instance, freedom of movement and residence may be restricted to provide the protection of exclusive movement to minorities and indigenous groups. |
Так, например, свобода передвижения и выбора местожительства может ограничиваться в целях обеспечения защиты права на исключительное передвижение для национальных меньшинств и групп коренного населения 17/. |
Its scope is impressive, covering such diverse aspects as investment, movement of persons and professional qualifications, and movement of electronic data across national frontiers. |
Сфера его охвата является впечатляющей: в нем регулируются такие разнообразные аспекты, как инвестиции, передвижение лиц и профессиональная квалификация, а также движение электронных данных через национальные границы. |
It is not entitled to restrict the movement of humanitarian aid or to put people's lives at risk through preventing the movement of ambulances. |
Он не имеет права ограничивать доставку гуманитарной помощи или создавать опасность для жизни людей, запрещая передвижение машин скорой помощи. |
However, while the unrestricted movement of goods and capital is accepted almost without qualification, the movement of labour tends to raise sensitive political and sociological issues. |
Однако, хотя беспрепятственное передвижение товаров и капитала не вызывает практически никаких оговорок, перемещение трудовых ресурсов, как правило, затрагивает сложные политические и социальные вопросы. |
New Zealand citizenship and free movement to and from metropolitan New Zealand should continue, taking into account the non-reciprocal nature of the free movement arrangements. |
Гражданство Новой Зеландии и свободное передвижение в Новую Зеландию и из нее должны сохраниться, учитывая необоюдный характер договоренностей о свободном передвижении. |
UNAMID senior management engaged Government officials in Khartoum in order to unblock the movement of vital equipment and was reassured that the movement restrictions would be lifted. |
Старшее руководство ЮНАМИД обратилось к должностным лицам правительства в Хартуме с просьбой принять меры к разблокированию доставки жизненно важного имущества и получило заверения в том, что введенные ограничения на передвижение будут сняты. |
The easy movement of capital and finances, as well as advances in the efficient movement of goods across seas, oceans and borders, has ensured the continued and unfettered illicit traffic and movement of small arms. |
Беспрепятственное передвижение капитала и финансов, а также повышение эффективности перевозок товаров по морям, океанам и через сухопутные границы способствуют непрерывному и беспрепятственному незаконному обороту и движению стрелкового оружия. |
The movement of certain types of worker, for instance, remained subject to persisting limitations such as the requirement of passports even for movement within the region and insufficient harmonization or transferability of social security benefits. |
Так, передвижение работников определенных категорий по-прежнему сталкивается с такими ограничениями, как требование наличия паспорта даже для передвижения внутри региона и недостаточный уровень гармонизации или передачи социальных льгот. |
Women's movement outside the home is limited by their primary responsibilities as homemaker, wife and mother, and some men, particularly in southern Bhutan, are reluctant to allow their wives freedom of movement. |
Передвижение женщины за пределами дома ограничивается выполнением ею своих основных обязанностей в качестве домохозяйки, жены и матери, при этом некоторые мужчины, особенно в южной части Бутана, не склонны предоставлять своим женам свободу передвижения. |
The Flexitek movable rack system is put in motion by turning a control wheel (so-called mechanical movement) in the proper direction of movement. |
Движение у передвижной системы стеллажирования Flexitek проводится поворотом руля управления (так называемое механическое передвижение), которое будет всегда проходит на соответствующей части перемещения. |
The Mission has received complaints about restrictions placed on freedom of movement by the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, particularly the unjustified setting up of roadblocks restricting free movement. |
В Миссию поступили жалобы на ограничения свободы передвижения, в которых обвиняется НРЕГ, в частности на неоправданное блокирование шоссейных дорог, что затрудняет передвижение. |