Английский - русский
Перевод слова Movement
Вариант перевода Передвижение

Примеры в контексте "Movement - Передвижение"

Примеры: Movement - Передвижение
This includes: safe havens for civilians to take refuge; evacuation routes for civilians to safely escape combat areas; medical treatment for civilians; methods for effectively communicating with and instructing the population; and provisions for humanitarian access during curfews, closures and limitations on movement. Сюда относятся: убежища для гражданских лиц; пути безопасной эвакуации граждан из зон боевых действий; медицинская помощь гражданским лицам; методы эффективной связи и оповещения населения; и положения о гуманитарном доступе в случае комендантского часа, блокирования территорий и ограничений на передвижение.
The decreased requirements were attributable to the reduced operation of two vessels owing to restriction of movement of United Nations personnel during the post-electoral crisis, and expenditure for fuel charged to the ground transportation category of expenditure. Сокращение потребностей было обусловлено тем, что в связи с ограничениями, введенными на передвижение персонала Организации Объединенных Наций во время послевыборного кризиса, эксплуатация двух судов проводилась в сокращенном объеме, а также тем, что расходы на топливо были отнесены к категории расходов «Наземный транспорт».
The withholding of passports by the employer is widespread, reinforcing isolation and dependence and restricting the movement of the migrant worker out of the house as well as out of the country. Изъятие паспортов работодателем - это широко распространенное явление, усиливающее изоляцию и зависимость и ограничивающее передвижение трудящегося-мигранта за пределы дома, а также за пределы страны.
The majority opinion took the view that Belgium had violated article 12 of the Covenant (right of liberty of movement) and article 17 (protection from attacks on honour and reputation). В этом заключении, принятом большинством голосов, указывалось, что Бельгия нарушила статью 12 Пакта (право на свободное передвижение) и статью 17 (защита от посягательств на честь и репутацию).
At the same time, notwithstanding the fact that the ceasefire line remained formally closed, the Mission observed increased movement by the local population across the line. В то же время, несмотря на тот факт, что линия прекращения огня официально была по-прежнему закрытой, Миссия отметила все более активное передвижение местного населения через линию прекращения огня.
Information was also received on access restrictions imposed by the national armed forces to certain villages or municipalities, including for the movement of persons and goods, such as food, medicine and fuel, as part of a strategy to combat illegal armed groups. Была получена также информация об ограничениях доступа, введенных в рамках стратегий по борьбе с незаконными вооруженными группировками национальными вооруженными силами в отношении определенных деревень и муниципалитетов, включая передвижение лиц и товаров, таких как продовольствие, медикаменты и горючее.
The closure of that border may not necessarily have an impact on the cross-border movement of goods, including any possible arms and ammunition, and people owing to the porous nature of the border. Закрытие этой границы, видимо, не оказало существенного влияния на трансграничное передвижение товаров, в том числе возможного оружия и боеприпасов, и людей, учитывая слабую охрану границы.
Council members subsequently identified a number of concerns: they regretted the restrictions placed on the movement of locally recruited United Nations civilian personnel, which in its view ran counter to a key operational principle of the Organization. После этого члены Совета также указали ряд вызвавших беспокойство проблем: они высказали сожаление в связи с ограничениями на передвижение гражданского персонала Организации Объединенных Наций, нанятого на месте, что, по их мнению, противоречит основному принципу работы Организации.
Indeed, as Tanzania in partnership with other State partners of the East Africa Community are moving towards the establishment of a common market that would allow, among other things, free movement of persons, goods, capital and skills among the State Partners. Действительно, Танзания в партнерстве с другими государствами-участниками Восточно-Африканского сообщества двигается в направлении учреждения общего рынка, который позволит, помимо прочего, осуществлять свободное передвижение людей, товаров, капитала и квалифицированных кадров между государствами-членами.
Review the reservation to article 26 of the Refugee Convention to authorize the free movement and residence of persons with recognized refugee status and to also extend this to asylum seekers. Пересмотреть оговорку к статье 26 Конвенции о статусе беженцев, чтобы разрешить свободное передвижение и проживание лицам с признанным статусом беженцев, а также распространить это разрешение на просителей убежища.
Pedestrian access to the North Lawn could be provided to the general public through augmented security screening facilities while staff movement between a new North Lawn building and the other buildings on campus would be through separate passages under the North Lawn. Установка дополнительного оборудования для проверки и досмотра позволит открыть доступ на Северную лужайку для широкой публики, а передвижение сотрудников между зданием на Северной лужайке и другими зданиями комплекса будет осуществляться по отдельному переходу, проложенному под Северной лужайкой.
While general international law does not have rules on this subject and leaves the determination of this formality to the discretion of the States, the European Community takes a different approach, sanctioning the right of free movement of nationals of member States within Community space. Если общее международное право не содержит никаких норм на этот счет и оставляет оценку этой формальности на усмотрение государств, то в европейском праве, закрепляющем право граждан государств-членов на свободное передвижение в пространстве Сообщества, дело обстоит иначе.
During the meetings, the Joint Special Representative also requested the Government to promptly address the issues of restrictions on the movement of African Union-United Nations and humanitarian personnel and restrictions on the use of UNAMID assets, notably the use of tactical helicopters during emergency situations. В ходе встреч Совместный специальный представитель также просил правительство оперативно рассмотреть вопрос об ограничениях на передвижение сотрудников Африканского союза и Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала и об ограничениях на использование во время чрезвычайных ситуаций средств ЮНАМИД, в частности тактических вертолетов.
Limits to women's movement affect their access to health care, education and socio-economic opportunities and their ability to participate in decision-making processes as well as their caregiving and domestic work. Ограничения на передвижение женщин отражаются на их доступе к здравоохранению и образованию, их социально-экономических возможностях и способности участвовать в процессах принятия решений, равно как обеспечивать уход и выполнять функции домашней прислуги.
UNHCR welcomes a more collaborative and positive approach to staff security by UNDSS, one that does not prohibit access and restriction of movement, but works with agencies to provide analysis and find ways of continuing operations while maintaining staff security. УВКБ приветствует более широкое взаимодействие и позитивный подход к обеспечению безопасности персонала со стороны ДОБ ООН, который не запрещает доступ и не ограничивает передвижение, а предусматривает работу с учреждениями в целях проведения анализа и поиска способов дальнейшего осуществления операций при обеспечении безопасности персонала.
Operating immigration controls inevitably involves differential treatment on the basis of nationality and, less frequently, ethnic or national origin. For example: visa regimes on certain countries; free movement rights for European Union citizens; and immigration rules giving preferential treatment to Commonwealth citizens. Иммиграционный контроль неизбежно связан с разным режимом обращения, исходя из национальности и реже этнического или национального происхождения, например визовые режимы для определенных стран; право на свободное передвижение для граждан Европейского союза; и иммиграционные правила, предоставляющие преференциальный режим для граждан Содружества.
Those few who had managed to return to their homes near the occupation line suffered from insecurity and discrimination and had been deprived of their right to free movement across the administrative border line, which had become the occupation line. Те немногие, кому удалось вернуться в свои дома вблизи линии оккупации, страдают от отсутствия безопасности и дискриминации и лишены права на свободное передвижение через линию административной границы, которая стала оккупационной линией.
It urged them to ensure the free movement of persons and goods and to encourage the provision of assistance to war-displaced persons upon their return and their resettlement in their home regions. Он призывает их гарантировать свободное передвижение людей и товаров, а также оказывать содействие в возвращении лиц, перемещенных в ходе войны, и их реинтеграции в их общины.
JS5 recommended that Serbia investigate and stop any official or informal measures that directly or indirectly discriminate against Roma crossing the border to travel outside the country and eliminate any punitive laws, policies and practices that limit the right to free movement. В СП5 Сербии рекомендуется расследовать и прекратить принимать любые официальные или неофициальные меры, которые представляют собой дискриминацию в отношении рома, пересекающих границу для поездок за пределами страны, и отменить любые карательные законы, политику и практику, ограничивающие право на свободное передвижение.
Internal factors, including cultural practices, early marriages and entrenched patriarchal structures and gender roles that, for example, restrict the free movement of girls and women, are important issues that create barriers to access to education for girls, which must be addressed. Необходимо заниматься такими важными вопросами, создающими препятствия на пути доступа девочек к образованию, как внутренние факторы, включая культурную практику, раннее вступление в брак и сохранение глубоко укоренившихся патриархальных структур и стереотипов, которые, например, ограничивают свободное передвижение девочек и женщин.
Article 12, paragraph 3, of the Covenant provides that any restrictions on the right to liberty of movement must be provided by law, and be necessary to protect national security, public order, public health or morals or the rights and freedoms of others. В пункте З статьи 12 Пакта предусмотрено, что ограничения права на свободное передвижение должны быть предусмотрены законом и быть необходимы для охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения или прав и свобод других.
Armed attacks on peacekeepers and restrictions on movement had hampered many operations, not least in Darfur; all-inclusive political processes and clear mandates were vital for ensuring the safety and security of peacekeepers. Вооруженные нападения на миротворцев и ограничения на передвижение отрицательно сказались на многих операциях, не в последнюю очередь в Дарфуре; жизненно необходимы всеобъемлющие политические процессы и четкие мандаты для обеспечения охраны и безопасности миротворцев.
The security and safety of UNRWA staff and facilities were of paramount importance to everyone, and under international law there was a responsibility to protect them and facilitate their movement in the performance of their duties. Безопасность и охрана персонала и объектов БАПОР имеют исключительно важное значение для всех, и согласно международному праву имеют обязательство оказывать им защиту и облегчать их передвижение при выполнении своих обязанностей.
In addition, the main area of operations, to the south between the Shabelle and Juba rivers, is prone to frequent flooding during the periods from April to June and October to December, making surface movement extremely difficult and hazardous. Кроме того, в основном районе операций, т.е. в южном районе между реками Шабэлле и Джубба, часто происходят наводнения в течение периодов с апреля по июнь и с октября по декабрь, что чрезвычайно затрудняет передвижение и сопряжено с опасностью.
The source states that there is no law criminalizing travel within the country, much less entry into Havana, and that this therefore constituted a violation of article 43 of the Constitution, which recognizes freedom of movement within the national territory. Источник уточняет, что передвижение внутри страны и тем более въезд в Гавану не запрещаются ни одним законодательным положением и что, следовательно, была нарушена статья 43 Конституции Республики, в которой признается свобода передвижения в пределах национальной территории.