| When used on the dungeon grid map, blue cards increase the hunter's movement range for that round. | Если синюю карту использовать на поле, то передвижение охотника увеличится на соответствующее число клеток в этом раунде. |
| That's every operative, agent, asset, and every troop movement, every State secret. | Это каждый оперативник, агент, завербованный, любое передвижение войск, каждая гос тайна. |
| ISR is telling us these locations are where there still appears to be a concentration of movement. | Разведка докладывает, что в этих местах до сих пор присутствует значительное передвижение. |
| Intensified movement restrictions imposed in late February 1994 remained in effect at the end of June 1994. | В конце июня 1994 года продолжали действовать жесткие ограничения на передвижение, которые были введены в конце февраля 1994 года. |
| (e) monitoring and movement by helicopter, in accordance with clearance arrangements to be determined by the Joint Commission. | е) наблюдение и передвижение с помощью вертолета в соответствии с разрешительными процедурами, которые будут определены Совместной комиссией. |
| The free movement of people and goods through Nicosia International Airport | Свободное передвижение пассажиров и грузов через Никосийский международный аэропорт |
| Likewise, the insufficient photocopies mentioned above do not establish restrictions of movement for the Permanent Representative of Cuba regarding his presence in San Francisco. | Кроме того, в содержащих неполную информацию фотокопиях, упомянутых выше, не установлено ограничений на передвижение для Постоянного представителя Кубы в период его пребывания в Сан-Франциско. |
| (e) Limit the opening times of public establishments and restrict movement during particular periods; | ё) сокращать часы работы общественных заведений и ограничивать передвижение в установленное время суток; |
| The spontaneous movement of internally displaced persons has resumed, and nearly all of those who had recently fled the Gali region have now returned. | Неорганизованное передвижение лиц, перемещенных внутри страны, возобновилось, и почти все те, кто недавно покинул Гальский район, в настоящее время возвратились обратно. |
| Urges the two parties to put an immediate and definitive end to the renewed laying of mines and to reported unauthorized movement of troops; | настоятельно призывает обе стороны незамедлительно и окончательно прекратить возобновившуюся установку мин и отмеченное несанкционированное передвижение войск; |
| Both parties reaffirmed their intention to guarantee free movement of persons and goods throughout the territory with certain controls at border posts and access points to cities. | Обе стороны вновь подтвердили свое намерение гарантировать свободное передвижение лиц и товаров по всей территории при определенном контроле на пограничных пунктах и в пунктах пропуска в города. |
| As a result of restrictions on movement generally, the Agency was obliged to employ expatriate drivers, at additional cost, to maintain sufficient transport facilities. | В результате повсеместных ограничений на передвижение Агентство, неся дополнительные расходы, было вынуждено нанимать водителей-эмигрантов с целью обеспечить обслуживание транспортных средств в достаточном объеме. |
| The fact that GATS included the movement of natural persons as a mode of supply of services was a step in the right direction. | Тот факт, что ГАТС включило в себя передвижение физических лиц в качестве способа оказания услуг представляет собой шаг в правильном направлении. |
| Mr. Ben-Yair formulated his legal opinion after it had transpired that the IDF had not enforced orders to restrict the movement of members of the outlawed Kach and Kahana Hai movements. | Господин Бен-Яир составил свое юридическое заключение после того, как ему стало известно о том, что ИДФ не обеспечивают выполнение приказов, касающихся ограничений на передвижение членов объявленных вне закона движений "Кахх" и "Кахана хай". |
| Severe weather conditions and restrictions on the movement of UNPROFOR personnel hampered repairs on the airstrip at Sarajevo resulting in savings for upgrading of airstrips. | Неблагоприятные погодные условия и ограничения на передвижение персонала СООНО затруднили ремонт взлетно-посадочной полосы в Сараево, что привело к экономии средств на цели ремонта взлетно-посадочных полос. |
| UNRWA was obliged to request permits for its staff, including teachers who held West Bank identity cards, to facilitate their movement between their residence and workplace. | БАПОР было вынуждено ходатайствовать о выдаче пропусков для своих сотрудников, включая учителей, имеющих удостоверения личности жителей Западного берега, с тем чтобы облегчить их передвижение между местом жительства и местом работы. |
| A distinction could be made in terms of the purpose for which borders are crossed and whether movement occurs through the instrumentality of another person. | Можно провести различие с точки зрения цели, с которой пересекаются границы, и с учетом того, произошло ли передвижение при помощи другого лица. |
| Another law imposing restrictions on the movement of people is the Quarantine Law (cap. 260, enacted in 1932). | Другим законом, ограничивающим передвижение населения, является закон о карантине (рубрика 260), принятый в 1932 году. |
| As soon as people cannot move, there will be little to stop governments from limiting the free movement of goods or other factors of production. | Если станет невозможным свободное передвижение людей, мало что может остановить правительства от ограничения свободного движения товаров или других факторов производства. |
| Another indicator is when there are special restrictions on their movement to and from the area in which they live. | Другим показателем является ситуация, когда на передвижение членов группы в район и из района, в котором они проживают, налагаются особые ограничения. |
| The report of the Special Committee also indicates that the tightening of existing restrictions on movement after the Al-Khalil massacre aggravated even further the already critical economic situation prevailing in the occupied territories. | В докладе Специального комитета констатируется, что ужесточение действующих ограничений на передвижение после массовой бойни в Аль-Халиле обострило и без того критическое экономическое положение на оккупированных территориях. |
| We appeal to the international community to provide requisite assistance to support our regional integration efforts in order to strengthen or create infrastructures that facilitate the movement of goods and services. | Мы призываем международное сообщество обеспечить надлежащую помощь, с тем чтобы поддержать региональные усилия по интеграции в интересах укрепления и создания инфраструктур, которые облегчат передвижение товаров и услуг. |
| The island's industries operate to a relatively high degree of efficiency and a surplus of foodstuffs is exported under the arrangement permitting free movement of goods within the European Union. | Островное хозяйство функционирует с достаточно высокой степенью эффективности, и излишки производимого продовольствия экспортируются в соответствии с соглашением, предусматривающим свободное передвижение товаров в рамках Европейского союза. |
| To restrict or forbid the movement of persons and vehicles at specific times and places; | ограничивать или запрещать передвижение лиц и транспортных средств в определенных местах и в определенное время; |
| Article 12: The right to freedom of movement 37 10 | Статья 12: Право на свободное передвижение 37 11 |