Most restrictions of movement have now been lifted. |
Большая часть ограничений на передвижение в настоящее время отменена. |
Violations of the right of movement were reported to the Joint Commission for appropriate remedial action. |
Случаи нарушения права на передвижение докладывались Совместной комиссии для принятия соответствующих мер. |
They had to depend on other means, such as cross-border supply through information networks or through the temporary movement of persons. |
Им приходится полагаться на другие способы, такие, как трансграничная передача по информационным сетям или временное передвижение физических лиц. |
The forced movement or displacement of a population group can sometimes be effected during a state of emergency. |
Во время чрезвычайного положения иногда может осуществляться принудительное передвижение или перемещение каких-либо групп населения. |
However, movement restrictions have sometimes been imposed on UNAMIR troops. |
Вместе с тем иногда вводились ограничения на передвижение сил МООНПР. |
Land movement between regional seaports (Mombasa, Dar es Salaam) and Rwanda requires several days in the best of conditions. |
Наземное передвижение между региональными морскими портами (Момбаса, Дар-эс-Салам) и Руандой при оптимальных условиях требует нескольких дней. |
Restrictions on movement in many parts of the mission area reduced the number of travels. |
Ограничения на передвижение на многих участках района действия миссии привели к сокращению числа поездок. |
Further damage to roads was greatly reduced by the restrictions of movement of vehicles using these roads. |
Процесс дальнейшего ухудшения качества дорог резко замедлился в результате ограничений на передвижение автотранспортных средств по этим дорогам. |
The increase in hostilities imposed severe restrictions on civilian police movement, preventing them from performing their duties. |
Из-за активизации боевых действий были введены резкие ограничения на передвижение гражданских полицейских, что не позволяло им выполнять свои обязанности. |
This fact underlines the degree to which the government authorities are in control of the movement and activities of people within the country. |
Этот факт свидетельствует о том, насколько жестко государственные власти контролируют передвижение и деятельность людей внутри страны. |
The intensive mine pollution in Angola seriously hinders the movement of goods and people as well as the resumption of economic activity. |
Огромное количество мин на всей территории Анголы серьезно затрудняет передвижение грузов и людей, а также возобновление экономической деятельности. |
Nepalese citizens enjoy freedom of movement, free choice of residence and other rights provided for under article 12 of the Covenant. |
Непальские граждане имеют право на свободное передвижение, свободный выбор местожительства и обладают другими правами, предусмотренными статьей 12 Пакта. |
The rules about restriction of movement to one municipality for aliens in certain circumstances have been abolished. |
Правила, согласно которым при определенных обстоятельствах передвижение иностранцев ограничивалось лишь одним районом, были отменены. |
Also, very severe restrictions control movement of people from one part to the other. |
Кроме того, установлены очень жесткие ограничения на передвижение людей из одной части города в другую. |
The host country continued to impose discriminatory restrictions and controls on the movement of Cuban diplomatic personnel. |
Страна пребывания продолжает накладывать дискриминационные ограничения на передвижение кубинских дипломатов и контролировать его. |
For the first time, an internal closure blocked the movement of the inhabitants of 465 localities in the West Bank. |
Впервые в результате закрытия территорий было блокировано передвижение жителей 465 населенных пунктов на Западном берегу. |
In addition to the patients, the movement of health workers and medical personnel also came to a standstill during the most recent closure. |
Кроме того, на протяжении самого последнего закрытия также было запрещено передвижение медицинских работников и сотрудников. |
The movement of people, of ideas and images, and of goods is accelerating as distances shrink. |
По мере сокращения расстояний ускоряется передвижение людей, обмен идеями, представлениями и товарами. |
Croatia has not removed the restrictions it places on the movement of UNMOP patrols in the north-western part of the demilitarized zone. |
Хорватия не сняла ограничений, введенных ею на передвижение патрулей МНООНПП в северо-западной части демилитаризованной зоны. |
As early as February 1995 the Serbs were beginning to further restrict the movement of international convoys to the eastern enclaves, particularly Srebrenica. |
Уже в феврале 1995 года сербы начали вводить новые ограничения на передвижение международных автоколонн в восточные анклавы, особенно Сребреницу. |
In addition, the helicopter has greatly facilitated the movement of delegations attending meetings as part of the peace process. |
Кроме того, вертолет значительно облегчил передвижение делегаций, посещающих совещания в рамках мирного процесса. |
There were also numerous incidents of National Guard personnel restricting UNFICYP movement at checkpoints on the edge of the buffer zone. |
Отмечались также многочисленные случаи, когда персонал Национальной гвардии ограничивал передвижение ВСООНК на контрольно-пропускных пунктах на границе буферной зоны. |
Bad weather and poor road conditions continued to hamper movement and monitoring along the border areas. |
Передвижение и осуществление наблюдения в приграничных районах по-прежнему затрудняли плохие погодные и дорожные условия. |
Currently there are no training and movement bans imposed on either armed force. |
В настоящее время в отношении вооруженных сил обоих образований не действуют какие-либо запреты на учебные мероприятия или передвижение. |
IDF/DFF and its security apparatus on a number of occasions restricted the movement of the inhabitants. |
ИДФ/ДФФ и их службы безопасности несколько раз ограничивали передвижение жителей. |