In 2011, hundreds of checkpoints controlled by various armed groups significantly hindered the movement of humanitarian workers in and around the capital of Yemen, Sana'a. |
В 2011 году сотни контрольно-пропускных пунктов, контролируемых различными вооруженными группами, значительно затрудняли передвижение гуманитарного персонала в столице Йемена Сане и вокруг нее. |
I also welcome the fact that in Sri Lanka, security clearances are no longer required for movement by humanitarian actors in the Northern Province. |
Я также приветствую тот факт, что в Шри-Ланке более не требуются разрешения службы безопасности на передвижение гуманитарного персонала в Северной провинции. |
Operational procedures and free cross-border movement of personnel, goods and services |
Оперативные процедуры и свободное трансграничное передвижение людей, товаров и услуг |
Under "Temporary movement of natural persons" it allows the movement of persons who are qualified as CPAs under their home country's laws and are employed by international accounting firms for the purpose of supplying the services mentioned above. |
В графе "Временное передвижение физических лиц" содержится положение, допускающее передвижение лиц, имеющих в соответствии с законодательством своей страны квалификацию дипломированного бухгалтера и работающих в международных бухгалтерских фирмах, в целях оказания перечисленных выше услуг. |
Undertake to ensure freedom of movement of persons and property, and freedom of movement of humanitarian agencies and displaced persons. |
стороны обязуются обеспечивать свободное передвижение людей и грузов, свободное передвижение представителей гуманитарных учреждений и перемещенных лиц; |
Noticeable change, including the delivery of humanitarian aid and the free movement of humanitarian personnel, was observed in the Abyei area during the performance period. |
В отчетном периоде в районе Абьей отмечались заметные сдвиги, включая доставку гуманитарной помощи и свободное передвижение персонала гуманитарных учреждений. |
It was believed that, by regulating the movement of nationals of States belonging to ECOWAS in that manner, the incidence of the illegal smuggling of aliens between member States would be reduced, permitting the legal movement of persons between those countries. |
Предполагается, что подобная регламентация передвижения граждан государств, являющихся членами ЭКОВАС, позволит уменьшить случаи незаконного провоза иностранцев в государства-члены и облегчит законное передвижение лиц между этими странами. |
Stressing the importance which her country placed on trade in services through the movement of natural persons mode of delivery, the representative of India expressed concern over the remaining onerous, non-transparent conditionalities attached to the movement of natural persons following the GATS negotiations. |
Подчеркивая то значение, которое ее страна придает торговле услугами в форме передвижения физических лиц, представитель Индии выразила озабоченность в связи с сохраняющимися обременительными и нетранспарентными условиями, которыми стало оговариваться передвижение физических лиц после завершения переговоров по ГАТС. |
He had described as an immoral paradox the fact that the free movement of goods and capital was promoted in order to maximize profits, while the free movement of persons seeking decent employment was penalized. |
Он назвал безнравственным и парадоксальным тот факт, что в целях максимального обеспечения прибыли поощряется свободное перемещение товаров и капитала, в то время как свободное передвижение лиц в поисках достойной работы подвергается наказанию. |
The Government and the authorities of the departments of Chuquisaca, Santa Cruz and Tarija must also ensure the right of free movement and association of indigenous peoples, including by guaranteeing their free movement on access roads between communities. |
Правительство и власти департаментов Чукисака, Санта-Крус и Тариха также должны обеспечить право коренных народов на свободу передвижения и ассоциации, в том числе гарантировав их свободное передвижение по подъездным путям между общинами. |
Developing countries and least developed countries have called for mode 4 liberalization, especially regarding particular categories of movement that have comparative advantage, including semi- and low-skilled workers and the movement de-linked from commercial presence. |
Развивающиеся страны и наименее развитые страны призывают к либерализации в рамках способа 4, особенно в отношении конкретных категорий поставщиков услуг, в связи с которыми у них имеются сравнительные преимущества, включая полу- и низкоквалифицированных работников и передвижение без связи с коммерческим присутствием. |
Moreover, the efficient movement of private capital needs to be complemented by the efficient movement of labour and, in this regard, developed countries should consider easing restrictions on labour mobility. |
Кроме того, эффективное передвижение частного капитала должно дополняться эффективным движением рабочей силы, и в этой связи развитые страны должны рассмотреть вопрос о сокращении ограничений на трудовую миграцию. |
Strict controls on the movement of persons and goods had caused a severe deterioration in the humanitarian situation; access to health care had been curtailed because of controls on the movement of ambulances and the delivery of essential medical supplies. |
Установление жесткого контроля за перемещением людей и товаров стало причиной серьезного ухудшения гуманитарной ситуации; ограничения на передвижение санитарного транспорта и поставку основных медицинских средств затрудняют доступ к услугам здравоохранения. |
7.5 As to the author's claims with respect to her freedom of movement, the Committee recalls that article 12 of the Covenant establishes the right to liberty of movement and freedom to choose residence for everyone lawfully within the territory of the State. |
7.5 В связи с жалобами автора по вопросу о свободе ее передвижения Комитет напоминает, что в статье 12 Пакта устанавливается право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства каждого, кто законно находится на территории какого-либо государства. |
The monitors were to have observed and verified the full implementation of the ceasefire agreement, established a humanitarian corridor, supported the secure movement of internally displaced people, and ensured secure and free movement on the entire territory of Georgia. |
Они должны были вести наблюдение и проверять соблюдение в полном объеме соглашения о прекращении огня, создать гуманитарный коридор, обеспечить безопасное передвижение внутренне перемещенных лиц и безопасность и свободу передвижения на всей территории Грузии. |
In recent years, allegations of violations have been reported, notably violations of the rights to freedom of expression and movement. |
В последние годы поступают сообщения об имеющихся в этом плане нарушениях, особенно нарушениях права на свободу выражения убеждений и передвижение. |
This provision clearly places a restriction on the exercise of the right to liberty of movement by the persons in question (art. 12, para. 1). |
Без сомнения, это положение ограничивает осуществление соответствующими лицами права на свободное передвижение (пункт 1 статьи 12). |
The rights to citizenship, land ownership, movement and access would be considered in accordance with domestic law and the prevailing security conditions in the region. |
Права на гражданство, землевладение, передвижение и доступ будут рассматриваться в соответствии с внутренним законодательством и преобладающими условиями безопасности в регионе. |
22.9 The Ministers expressed their serious concern about the arbitrary movement restrictions imposed to the diplomatic officials of some missions of NAM Member States by the Host Country of the United Nations Headquarters. |
22.9 министры выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с произвольныеми ограничениями на передвижение, введенными в отношении дипломатических сотрудников некоторых представительств государств - членов ДН страной пребывания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Over the past year, humanitarian assistance and protection were often hampered by insecurity and restrictions in movement, making it difficult to reach populations in remote and besieged areas. |
В прошедшем году гуманитарная помощь и защита зачастую тормозились дефицитом безопасности и ограничениями на передвижение, что затрудняло доступ к населению в отдаленных и осажденных районах. |
Armed opposition groups and other armed groups remained dominant in significant parts of the southern area of separation, maintaining checkpoints and restricting movement in some areas. |
Группы вооруженной оппозиции и другие вооруженные группы по-прежнему контролировали значительные участки территории в южной части района разделения, сохраняя там контрольно-пропускные пункты и ограничивая передвижение в некоторых районах. |
Further adjustments to the Force's working arrangements will need to be considered if safe movement across the Alpha and Bravo gates cannot be re-established. |
Если не удастся восстановить безопасное передвижение через контрольно-пропускные пункты «Альфа» и «Браво», необходимо будет внести дополнительные изменения в порядок работы Сил. |
Access, movement and continued construction of the wall |
Доступ, передвижение и непрекращающееся строительство стены |
The lower output resulted from the evolving security situation that led to restrictions on the movement of inspection teams |
Более низкий показатель объясняется изменением ситуации в области безопасности, которое привело к ограничениям на передвижение инспекционных групп |
Although the number of checkpoints had decreased since 2009, thereby easing movement between population centres, access to land and resources remained limited. |
Хотя число контрольно-пропускных пунктов уменьшилось по сравнению с 2009 годом, что облегчило передвижение между населенными пунктами, доступ к земле и ресурсам остается ограниченным. |