Английский - русский
Перевод слова Movement
Вариант перевода Передвижение

Примеры в контексте "Movement - Передвижение"

Примеры: Movement - Передвижение
In addition to home evictions and house demolitions, other causes of forced displacement are settlement expansion, restrictions on water and land use and restrictions on movement. Помимо выселения из домов и разрушения домов, к числу других причин насильственных перемещений относится расширение поселений, ограничения в отношении водо- и землепользования и ограничения на передвижение.
The Agreement provided for a monitoring role for UNAMSIL, full liberty for the United Nations to deploy throughout the country, unimpeded movement of humanitarian workers, goods and people throughout the country, and a return of weapons and equipment seized by RUF. В этом Соглашении МООНСЛ предоставлена функция наблюдения, Организации Объединенных Наций - полная свобода действий в размещении своих представителей по всей стране, предусмотрены беспрепятственное передвижение гуманитарного персонала, товаров и людей по стране и сдача оружия и техники, захваченных ОРФ.
While movement is relatively free inside those areas, travel between them - with the exception of Nablus - is severely hampered by a combination of checkpoints, travel permits and physical obstacles. Хотя внутри этих районов передвижение осуществляется достаточно свободно, передвижение между ними - за исключением Наблуса - существенно ограничивается наличием контрольно-пропускных пунктов, необходимостью разрешений на поездки и физическими препятствиями.
Mr. Hannesson said that one positive aspect of increased international trade in services was the cross-border movement of persons, which had become the main vehicle for greater participation by women in the export of services in developing countries. Г-н Ханнессон отмечает, что одним из положительных аспектов увеличения масштабов международной торговли в сфере услуг является трансграничное передвижение отдельных лиц, которое стало главным механизмом расширения участия женщин в экспорте услуг в развивающихся странах.
These include the use of informal banking channels and the movement of people and arms, facilitated by the unholy nexus of drug and human traffickers and terrorists. К ним относится использование неофициальных каналов банковской деятельности и передвижение людей и оружия, чему способствуют порочные связи с торговцами наркотиками и людьми, а также с террористами.
In this regard, the United Nations will be playing its part in tracking progress in the implementation of the Agreement, including with regard to the easing of movement restrictions in the West Bank. В этой связи Организация Объединенных Наций призвана сыграть свою роль в деле наблюдения за ходом выполнения Соглашения, в том числе за осуществлением мер по ослаблению ограничений на передвижение на Западном берегу.
Much of the reduction has been in the northern West Bank, where movement has been freed up in line with disengagement from four northern West Bank settlements. Большая часть сокращений произошла в северной части Западного берега, где передвижение стало свободным в результате разъединения с четырьмя поселениями в северной части Западного берега.
The committed infringements are mainly related to the restriction of the right to free movement of citizens, goods and services - a right stipulated in article 5 of the 21 July 1992 ceasefire agreement - and to the impediment of the activity of educational institutions. Совершаемые нарушения главным образом касаются ограничения права на свободное передвижение граждан, товаров и услуг, которое зафиксировано в статье 5 соглашения о прекращении огня от 21 июля 1992 года, а также создания препятствий для работы учебных заведений.
In order to achieve the benefits of regular migration and reduce the costs of irregular migration, the capacity of countries to manage movement of people should be enhanced through information sharing and technical and financial assistance. Для использования преимуществ организованной миграции и сокращения издержек неорганизованной миграции возможности стран регулировать передвижение людей следует расширить с помощью обмена информацией и оказания технической и финансовой помощи.
Laws had been amended to allow for the free and safe movement of persons with disabilities on public roads and sidewalks and in public buildings, hotels and restaurants. Были внесены поправки в законы, с тем чтобы позволить осуществлять быстрое и безопасное передвижение инвалидов на общественных дорогах и тротуарах и в общественных зданиях, гостиницах и ресторанах.
If progress means going to the moon and exploring outer space; if it means the rapid movement of money, goods and people from one continent to another and the delegation of personal initiative to clever machines, then we have made some progress. Если прогресс - это полеты на луну и исследование космоса, если он означает быстрое передвижение денег, товаров и людей с континента на континент и также передачу личной инициативы умным машинам, тогда мы добились определенного прогресса.
The opening of border crossings with the Republic of Montenegro has, by allowing for the freedom of movement of people and goods, significantly contributed to regional stability and helped the democratic transformation of Montenegro. Открытие пунктов пересечения границ с Республикой Черногорией, что позволило обеспечить свободное передвижение людей и товаров, в значительной степени способствовало региональной стабильности и содействовало демократическим преобразованиям в Черногории.
In the area of the Great Lakes, the movement of large numbers of Rwandan refugees into neighbouring countries became a destabilizing factor for those countries, as well as for the new Government in Rwanda. В районе Великих озер передвижение большого числа руандийских беженцев в соседние страны стало дестабилизирующим фактором для этих стран, равно как и для нового правительства Руанды.
Furthermore, restrictions on the movement of MONUA observers in several strategic areas, particularly by UNITA, but in some cases also by the FAA, have prevented the Mission from fully carrying out its verification and observation tasks. Кроме того, введенные УНИТА, а в некоторых случаях также и АВС, ограничения на передвижение наблюдателей МНООНА в некоторых стратегически важных районах не дали возможности Миссии полностью выполнить поставленные перед ней задачи по проверке и наблюдению.
However, UNITA continues to allege that the movement of the Angolan Armed Forces (FAA) in the areas represents a violation of the Lusaka Protocol and is aimed at destroying UNITA structures there. Однако УНИТА продолжает заявлять о том, что передвижение Ангольских вооруженных сил (АВС) в упомянутых районах представляет собой нарушение Лусакского протокола и направлено на уничтожение структур УНИТА в них.
The types of violations have included, among other acts, recruitment operations; military action and reconnaissance operations; violence and abuses against the civilian population; restrictions on the movement of goods and personnel; and failure to ensure humanitarian access. Виды нарушений включали, среди прочих актов, операции по вербовке; военные действия и разведывательные операции; насилие по отношению к гражданскому населению и жестокое обращение с ним; установление ограничений на передвижение товаров и персонала; и отказ в предоставлении гуманитарного доступа.
In three critical areas - the northern part of Mitrovica, Pec town and Pristina town - mobile reserve units conducted random vehicle checkpoints, and vehicle and foot patrols targeted high crime areas with the specific aims of interdicting movement of persons with weapons and checking for criminals. В трех важнейших районах - северной части Митровицы, городе Печ и городе Приштина - подразделения мобильного резерва проводили выборочную проверку автомобилей на блок-постах, а моторизованные и пешие патрули были направлены в районы с высокой преступностью с конкретной задачей пресекать передвижение вооруженных лиц и выявлять преступников.
The bill enables Montserratians and other citizens of the Overseas Territories to apply for British citizenship, through which they will acquire the rights of free movement, residence and the opportunity to work in the United Kingdom and other States members of the European Union. Законопроект предоставляет монтсерратцам и другим жителям заморских территорий возможность подавать прошение на получение британского гражданства, благодаря чему они получат право на свободное передвижение, проживание и возможность работать в Соединенном Королевстве и других государствах-членах Европейского союза4.
Infringements of the right to freedom of movement and the freedom to choose one's residence were said to have worsened in the second part of 2003 and the first months of 2004. Согласно сообщениям, во второй половине 2003 года и в первые месяцы 2004 года количество нарушений права на свободное передвижение и свободы выбирать местожительство увеличилось.
As the mission has stressed, if they are to take advantage of the economic potential of their subregion, the States of the subregion must develop true economic regional cooperation involving the free movement of persons and goods and the development of communications infrastructures. Как отметила миссия, для того, чтобы с выгодой для себя использовать экономический потенциал субрегиона, его странам следует наладить подлинное региональное экономическое сотрудничество, предполагающее свободное передвижение людей и товаров и развитие инфраструктуры в области связи.
The strategy being that the free movement of goods, services, capital, and also people will promote trade and sustained economic growth with positive social benefits provided that regional integration policies and national policies are consistently developed. Стратегия, заключающаяся в том, что свободное передвижение товаров, услуг, капитала, а также людей будет содействовать развитию торговли и устойчивому экономическому росту с благотворными социальными последствиями, требует последовательной разработки соответствующей политики региональной интеграции и национальной политики.
The Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) has a number of inadmissibility criteria which have enhanced Canada's ability to control the movement of people across her borders, including security grounds, human rights violations, criminality and organised criminality, as well as misrepresentation. Закон об иммиграции и защите беженцев (ЗИЗБ) содержит ряд критериев допуска, которые расширяют возможность Канады контролировать передвижение людей через ее границы, включая соображения безопасности, нарушения прав человека, преступность и организованную преступность, а также искажение фактов.
A number of specific measures are proposed for polling day, including the closing of all borders 72 hours prior to voting, the restriction of movement on polling day etc. В день проведения выборов предлагается принять ряд конкретных мер, в том числе закрыть все границы за 72 часа до голосования, ограничить передвижение в день голосования и т.д.
The Court would observe that the restrictions provided for under Article 12, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights are, by the very terms of that provision, exceptions to the right of freedom of movement contained in paragraph 1. Суд хотел бы отметить, что ограничения, предусмотренные пунктом З статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, в силу самих положений этого пункта представляют собой исключения из права на свободное передвижение, которое устанавливается в пункте 1.
In this regard, despite the assurances given by the occupying Power that it would not hinder the election process, it continues to impose restrictions on movement, preventing candidates from campaigning and creating obstacles for the registration process for the presidential elections. В этой связи, несмотря на данные оккупирующей державой заверения о том, что она не будет мешать избирательному процессу, она продолжает налагать ограничения на передвижение, препятствуя тем самым проведению кандидатами своих кампаний и создавая помехи процессу регистрации для участия в президентских выборах.