During December, poor weather conditions limited OSCE Mission members' movement, precluding accurate observation, but no movement of any kind could be seen within the immediate areas of Kosovo adjacent to the border. |
На протяжении декабря плохие погодные условия ограничивали передвижение участников Миссии ОБСЕ, что не позволяло вести адекватное наблюдение, однако никаких передвижений какого-либо рода в районах Косово, непосредственно примыкающих к границе, не отмечалось. |
Even in ancient times, such fundamental components of the right to freedom of movement as the movement of people, ideas and goods had already been defined. |
Еще в древние времена определены такие основные компоненты права на свободу передвижения, как - передвижение людей, идей и товаров. |
Regulations concerning the movement of labour should be harmonized at regional and international levels in order to facilitate the movement of construction workers and professionals at all skill levels. |
На региональном и международном уровнях следует унифицировать нормы, регулирующие перемещение рабочей силы, с тем чтобы облегчить передвижение строительных рабочих и специалистов всех уровней квалификации. |
Although restrictions of movement affect both women and men, concerns over possible harassment at checkpoints have curtailed women's movement, reducing their access to education, economic participation and social inclusion. |
Несмотря на то, что ограничения на передвижение касаются как женщин, так и мужчин, передвижения женщин сократились из-за опасений в связи с возможными домогательствами на контрольно-пропускных пунктах, в результате чего ограничился их доступ к образованию, участию в экономической деятельности и социальной интеграции. |
There has been movement of troops to the common border and movement of troops to North Kivu in areas vacated in accordance with the Lusaka Agreement. |
Наблюдается передвижение войск к общим границам, а также в Северное Киву, в районы, освобожденные по Лусакскому соглашению. |
Free movement to and within Darfur is guaranteed all relief workers. |
Всем работникам по оказанию помощи гарантировано свободное передвижение в Дарфур и из Дарфура. |
The beginning of disarmament means the cantonment of troops, which will permit freedom of movement for the people throughout the entire national territory. |
Начало процесса разоружения означает перегруппировку сил, которая позволит обеспечить свободное передвижение населения по всей территории страны. |
In addition, the threat posed by landmines impedes the normal movement of more than 655,000 people. |
Помимо этого, угроза, создаваемая наземными минами, затрудняет нормальное передвижение свыше 655000 человек. |
The movement of people had major ramifications for international relations. |
Передвижение людей имеет серьезные последствия для международных отношений. |
The movement of women was formerly restricted on account of the prevailing social conditions and the rule may change with time. |
Передвижение женщин ранее ограничивалось вследствие существующих социальных условий, но эта норма может со временем измениться. |
He hoped the term did not hide an attempt to impose tighter restrictions on the movement of persons around the world. |
Он надеется, что за этим термином не скрывается попытка введения более жестких ограничений на передвижение людей во всем мире. |
Malaysia was gravely concerned by the restrictions placed on the movement of Agency personnel, the destruction of its installations and abuse of its staff. |
Малайзия глубоко обеспокоена ограничениями на передвижение персонала Агентства, разрушением его объектов и бесчеловечным обращением с его сотрудниками. |
Severe restrictions of movement for all foreign organizations continued in Kassala state. |
В штате Кассала сохранялись жесткие ограничения на передвижение всех иностранных организаций. |
Nearly 400 checkpoints restricted movement throughout the West Bank despite a recent agreement to ease such restrictions. |
Почти 400 контрольно-пропускных пунктов ограничивают передвижение по всему Западному берегу, несмотря на недавнее соглашение об ослаблении таких ограничений. |
The integration of developing countries into the global economy demanded that the developed countries remove restrictions on the movement of goods, services and technology. |
Интеграция развивающихся стран в глобальную экономику требует, чтобы развитые страны ликвидировали ограничения на передвижение товаров, услуг и технологий. |
That is why a reduction of barriers on goods, capital and services all across the globe directly affects the movement of people. |
Вот почему сокращение барьеров на пути товаров, капиталов и услуг во всем мире оказывает непосредственное влияние на передвижение людей. |
We therefore welcome this opportunity to share knowledge about how to manage the movement of people. |
Поэтому мы приветствуем эту возможность поделиться некоторыми знаниями о том, как регулировать передвижение людей. |
Free movement of persons is the most visible way in which ordinary citizens benefit from the building of a community of States. |
Свободное передвижение людей - самое наглядное преимущество, которое рядовые граждане получают после создания сообществ государств. |
The geographical distribution of those settlements restricted the free movement of goods and people and posed an obstacle to the development of the occupied territories. |
Географическое распределение этих поселений ограничивает свободное передвижение товаров и населения и препятствует развитию оккупированных территорий. |
The Agreement serves to control movement of people and goods from both sides of the border. |
Соглашение призвано контролировать передвижение людей и товаров через границу. |
Four Kosovo Serbs were detained and movement restrictions were imposed. |
Были задержаны четыре косовских серба, и введены ограничения на передвижение. |
The Centre is an enclosed one and the movement of the users is limited. |
Центр является закрытым объектом, и передвижение содержащихся в нем лиц ограничивается. |
It has been noted that the international movement of persons has contributed to the spread of the global epidemic. |
Отмечалось, что международное передвижение людей способствовало распространению глобальной эпидемии. |
Restrictions on movement and declining donor support, however, required UNRWA to scale back its core emergency interventions, including food aid. |
Однако введение ограничений на передвижение товаров и людей и снижение объема донорской помощи вынудили БАПОР свернуть свои основные программы оказания чрезвычайной помощи, включая продовольственную помощь. |
The Constitutional Charter provides that the movement of people, goods, services and capital shall be free. |
Конституционный устав предусматривает свободное передвижение людей и свободное движение товаров, услуг и капитала. |