Английский - русский
Перевод слова Movement
Вариант перевода Передвижение

Примеры в контексте "Movement - Передвижение"

Примеры: Movement - Передвижение
In particular, the computerization of the holding and transfer of securities can facilitate or even replace the issue and movement of securities certificates. В частности, компьютеризация практики держания и передачи ценных бумаг может облегчить или даже заменить эмиссию и передвижение сертификатов на ценные бумаги.
The principal restrictions on temporary movement and presence of foreign personnel are in the form of "horizontal" immigration, labour and similar legislation. Главные ограничения на временное передвижение и присутствие в какой-либо стране иностранных рабочих существуют в форме "горизонтального" законодательства об иммиграции и по трудовым вопросам и в форме аналогичных законодательных норм и других связанных с этим вопросов.
An effective closure of the occupied territories has been applied since the beginning of October and the movement of the population there continues to be heavily restricted. С начала октября оккупированные территории фактически закрыты, и передвижение населения по-прежнему жестко ограничивается.
The movement of civilians and commercial traffic between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia has thus been facilitated without any reported security incidents. Таким образом, это обеспечивает передвижение гражданских лиц и коммерческого транспорта между Хорватией и Союзной Республикой Югославией без каких бы то ни было сообщений об инцидентах в плане безопасности.
IDF/DFF continued to conduct search operations in several villages in ICA and, from time to time, restricted the movement of the inhabitants, especially after defections from the DFF. ИДФ/ДФФ продолжали проводить поисковые операции в нескольких деревнях ЗКИ и периодически ограничивали передвижение жителей, особенно после случаев дезертирства из ДФФ.
Freedom of movement for certain categories of nationals of member States within ECCAS Свободное передвижение некоторых категорий граждан государств-членов в пределах ЭСЦАГ.
An increased civilian interaction in the area, including unimpeded civilian movement throughout the area under the observance of UNMOP, clearly represents such an opportunity. Расширение взаимодействия гражданских представителей в этом районе, в том числе беспрепятственное передвижение по всему району гражданского населения под наблюдением МНООНПП, как раз и предоставляет такую возможность.
While freedom of movement improved in 1998 following the introduction of common automobile licence plates, other conditions necessary for returns have not materialized. Хотя с введением в 1998 году общих автомобильных номерных знаков положение с соблюдением правил на передвижение улучшилось, в стране отсутствуют другие необходимые для возвращения условия.
In the majority of the houses sows are confined in their movement, with piglets walking around freely. В большинстве свинарников передвижение свиноматок ограничено, а для поросят обеспечивается свобода передвижения.
Under the strict regime, movement around the facility was limited to one hour a day and detainees could not communicate with each other. При строгом режиме передвижение в пределах территории центра разрешается лишь в течение одного часа в день, и задержанные не могут общаться друг с другом.
Efforts to restrict people's movement between countries expose the soft underbelly of globalization: the deepening gap between countries' mean incomes. Старания ограничить передвижение людей между странами демонстрирует уязвимое место глобализации: растущий разрыв между средними доходами стран.
The mechanism must extend well beyond the zone, in collaboration with other regions, to control the movement of long-distance fishing fleets that invade the Atlantic frequently. Действие механизма такого рода должно выходить далеко за рамки зоны для того, чтобы во взаимодействии с другими регионами контролировать передвижение выходящих на большие расстояния промысловых флотов, которые часто вторгаются в Атлантику.
In Bujumbura, a more substantial police presence in several districts of the city, day and night, has considerably eased the movement of people and goods. В Бужумбуре круглосуточное присутствие в некоторых районах города возросшего числа полицейских позволило значительно облегчить передвижение людей и товаров.
Restrictions on the free movement of goods, services and technology should therefore be gradually lifted and attention devoted to the specific nature of the economies in those countries. Поэтому требуется постепенно отменить ограничения на свободное передвижение товаров, услуг и технологий и уделить внимание конкретному характеру экономики этих стран.
For security reasons deriving from the militarization of the refugee camps, the movement of refugees had had to be confined to the camps. По соображениям безопасности, вызванным милитаризацией лагерей беженцев, их передвижение пришлось ограничить лагерями.
High-level regional engagement and cooperation are critical to stemming the trafficking in narcotics, finding sustainable solutions for Afghan refugees and addressing transnational terrorism, including the cross-border movement of insurgents. Региональные участие и сотрудничество на высоком уровне исключительно важны для того, чтобы пресечь распространение наркотиков, найти устойчивые решения проблемы афганских беженцев и покончить с проблемой транснационального терроризма, включая трансграничное передвижение повстанцев.
The return of peace, particularly in African countries, is always accompanied by an intense movement of displaced persons and refugees who wish to return home. Восстановлению мира, в особенности в африканских странах, всегда сопутствует интенсивное передвижение перемещенных лиц и беженцев, которые хотят вернуться домой.
EU aims to assure the free movement of people and workers in conjunction with appropriate measures regarding external border controls, immigration, asylum and the prevention of crime. ЕС стремится обеспечить свободное передвижение людей и трудящихся, принимая одновременно надлежащие меры, связанные с внешним контролем на границах, иммиграцией, предоставлением убежища и предупреждением преступности.
The Government reported that a new law on aliens had been enacted to govern the entry, movement and residence of aliens on the national territory. Правительство сообщило, что был принят новый закон об иностранных гражданах, регулирующий въезд, передвижение и проживание иностранцев на территории Сербии.
With regard to services, the changes in visa regulations introduced in several countries have impacted, inter alia, the movement of information technology workers and contractual workers. Что касается сектора услуг, то изменения в правилах выдачи виз, введенные в ряде стран, оказали влияние, среди прочего, на передвижение инновационных технологий и трудовой миграции, привлекаемой для работы по контракту.
Social integration takes place through enhanced labour mobility and tourism, allowing for the greater movement of people, ideas and cultures across borders. Социальная интеграция происходит на основе повышения мобильности трудовых ресурсов и туризма, что обеспечивает более активное передвижение людей, идей и культуры через границы.
Factors related to climate change, including drought, famine, desertification, and mass population displacement and movement, can lead to insecurity and conflict. Факторы, связанные с изменением климата, включая засуху, голод, опустынивание и массовое перемещение и передвижение населения, могут приводить к снижению уровня безопасности и конфликтам.
Settlement construction and land expropriation were continuing and, in the West Bank, restrictions on movement were affecting daily life and tearing families apart. Продолжается строительство поселений и экспроприация земель, и ограничения на передвижение на Западном берегу сказываются на повседневной жизни и разделяют семьи.
Restoration of free movement throughout Liberia, with removal of illegal checkpoints Свободное передвижение населения по всей территории Либерии восстановлено после ликвидации незаконных контрольно-пропускных пунктов
(b) Rehabilitating and developing infrastructure that will enable the movement of goods and people across the dividing lines; Ь) реабилитация и развитие такой инфраструктуры, которая сделает возможным свободное передвижение населения и товаров через разделительные линии;