The movement of small advance parties started on 11 February. |
Передвижение небольших передовых групп началось 11 февраля. |
Within the International Zone, United Nations personnel are obliged to comply with curfew and movement restrictions. |
В пределах международной зоны сотрудники Организации Объединенных Наций обязаны соблюдать комендантский час и ограничения на передвижение. |
Constant, low level violence and restrictions on movement characterise the West Bank. |
Для Западного берега характерны постоянные и не слишком интенсивные вспышки насилия и ограничения на передвижение. |
It has also endeavoured to facilitate the work and movement of the many humanitarian organizations operating in Darfur. |
Правительство стремится также облегчить работу и передвижение сотрудников многочисленных гуманитарных организаций, действующих в Дарфуре. |
The movement of people from one country to another will surely increase as globalization continues to erase borders. |
Передвижение людей из одной страны в другую, безусловно, усилится, по мере того, как глобализация продолжит свой процесс стирания границы. |
The policy also includes restrictions on the movement of people, foodstuffs, medicine and fuel. |
Эта политика включает также ограничения на передвижение людей, продуктов питания, медикаментов и топлива. |
Humanitarian personnel must be guaranteed free and secure movement and access. |
Гуманитарному персоналу должны быть гарантированы свободные и безопасные передвижение и доступ. |
Stateless persons also see their right to freedom of movement seriously affected. |
Лица со статусом "неграждан" подвергаются существенному ограничению в праве на свободное передвижение. |
The imposition of tight closures and limitations on movement has chiefly contributed to this separation. |
Этому отделению способствовало главным образом введение жесткого режима закрытия и ограничений на передвижение. |
A number of tunnels have been built under the road to enable access, but movement is still extremely restricted for the villagers. |
Под дорогой был построен ряд тоннелей для обеспечения возможности доступа, однако передвижение для жителей деревень остается крайне ограниченным. |
We also demand easier movement of natural persons, particularly of workers, which will improve the flexibility and quality of the world labour market. |
Мы также призываем облегчить передвижение физических лиц, особенно рабочих, что позволит повысить гибкость и качественный уровень рынка труда. |
I have to get my movement order and then I'm free. |
Мне нужно получить приказ на передвижение, потом я свободен. |
It's no wonder the satellites couldn't pick up any movement in Carentan. |
Не удивительно, что спутники не могли засечь передвижение в Карентане. |
Our satellites have detected movement - from the Chinese military. |
Наши спутники засекли передвижение китайской армии. |
Second, they put the spotlight on us so that it restricts our movement. |
Во-вторых, они привлекают к нам внимание, чтобы ограничить наше передвижение. |
The movement of armed groups across borders to recruit children from refugee camps continues to be alarming. |
Тревогу по-прежнему вызывает передвижение вооруженных групп через границы с целью вербовки детей в лагерях для беженцев. |
Movement and access restrictions remained at a constant high of over 600 obstacles to movement in the West Bank. |
Продолжали действовать ограничения на передвижение и доступ: на Западном берегу насчитывалось более 600 дорожных заграждений, препятствовавших передвижению. |
One of the largest gaps in the multilateral system is the absence of adequate mechanisms to regulate the movement of workers across countries, as well as the movement of persons displaced from their countries of origin for various reasons. |
Одним из наиболее серьезных пробелов в рамках многосторонней системы является отсутствие надлежащих механизмов, регулирующих перемещение рабочей силы между странами, а также передвижение лиц, перемещенных по различным причинам из их стран происхождения. |
The free movement of persons is technically in effect, but the parts on establishment and residence have not been put into effect, despite the close link to the right of free movement, integration of trade, tariff regimes and promotion of labour mobility in the subregion. |
Формально свободное перемещение людей происходит, но раздел Протокола, касающийся обустройства и постоянного жительства, не реализуется, несмотря на то, что он тесно связан с правом на свободное передвижение, интеграцией торговли, тарифными режимами и поощрением мобильности рабочей силы в субрегионе. |
At the same time, invite the United Nations to develop recommendations on legislation and national procedures to ensure the free movement of individuals who are not supporters of terrorism and remove obstacles to such movement that are not necessary to fight terrorism. |
Одновременно предложить Организации Объединенных Наций разработать рекомендации относительно законодательства и национальных процедур, которые должны обеспечить беспрепятственное передвижение частных лиц, которые не поддерживают терроризм, и устранить препятствия для такого передвижения, которых не требуют задачи борьбы с терроризмом. |
Topics discussed included civil registry, cadastre records, electricity, telecommunications, the free movement of persons, Customs stamps and the acceptance of diplomas. |
К числу рассматриваемых тем относились следующие: регистрация актов гражданского состояния, ведение кадастровых реестров, обеспечение энергоснабжения, коммуникационные сети, свободное передвижение людей, таможенные печати и признание дипломатов. |
The lower output was due to the restrictions of movement imposed on UNAMID |
Более низкий показатель объясняется ограничениями на передвижение сил и средств ЮНАМИД |
It recommends that the State party ensure that the Bedoun enjoy the right to freedom of movement and are able to return to Kuwait. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить соблюдение права бедуинов на свободное передвижение, а также их права на возвращение в Кувейт. |
The Council recognizes that such illicit cross-border trafficking and movement often involves cross-cutting issues, many of which are considered by the General Assembly and other UN organs and bodies. |
Совет признает, что такие незаконные трансграничные оборот и передвижение часто затрагивают межсекторальные вопросы, многие из которых являются предметом рассмотрения Генеральной Ассамблеей и другими органами и структурами Организации Объединенных Наций. |
There were no time limits for the submission of troop- and police-contributing country requests for the reimbursement of troops, police or cargo movement. |
Не было указано никаких ограничений на сроки представления заявок на возмещение расходов на передвижение войск, полицейских или грузов стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |