Английский - русский
Перевод слова Movement
Вариант перевода Передвижение

Примеры в контексте "Movement - Передвижение"

Примеры: Movement - Передвижение
Severe restrictions on the movement of goods and people are affecting economic growth, as well as increasing poverty and food insecurity and reducing health standards. Жесткие ограничения на передвижение товаров и людей негативно сказываются на темпах экономического роста, а также ведут к расширению масштабов нищеты, отсутствию продовольственной безопасности и снижению уровня здравоохранения.
The treaty established the African Economic Community, urged Member States to adopt employment policies that allow the free movement of persons within the Community. Договор учредил Африканское экономическое сообщество, настоятельно призвал государства-члены принять программы в области трудоустройства, которые позволяют свободное передвижение людей в рамках сообщества.
For example, in the southern part of eastern Chad, it is clear that the rainy season makes virtually all movement in the area impossible. Например, общеизвестно, что на юге Чада в сезон дождей любое передвижение практически невозможно.
Neither the restrictions on the Mission's movement nor those on its operations have been reversed, as demanded by the Council in the resolution. Не отменены также и ограничения на передвижение и операции Миссии, как того требует Совет в этой резолюции.
I welcome Prime Minister Olmert's intention to normalize the opening of the Karni and Rafah border crossings and to ease other restrictions on movement. Я приветствую намерение премьер-министра Ольмерта открыть пограничные контрольно-пропускные пункты в Карни и Рафахе и нормализовать их работу, а также отменить другие ограничения на передвижение.
Unrestricted movement by minorities without reliance on military or police. Неограниченное передвижение представителей меньшинств без содействия со стороны военнослужащих или полиции
Because of closures and restrictions on movement, UNRWA's food deliveries to the poorest of the refugees were greatly hampered. Из-за регулярных закрытий территории и установленных ограничений на передвижение продовольственные поставки БАПОР наиболее бедным категориям беженцев оказались серьезно затруднены.
A. Closures, curfews and other restrictions on the movement of persons, vehicles and goods Закрытие районов, введение комендантского часа и других ограничений на передвижение населения, автотранспорта и товаров
UNFICYP's movement remains at an operationally satisfactory level, albeit at an additional cost due to the continued closure of 10 crossing points since 2000. Передвижение персонала ВСООНК по-прежнему находится на удовлетворительном с оперативной точки зрения уровне, хотя и за счет дополнительных расходов, вызванных тем, что с 2000 года остаются закрытыми 10 пунктов пересечения.
According to the Government, while other Caribbean islands could afford to entertain free movement, Anguilla simply did not have the capacity to do so. Согласно заявлению правительства, - если другие острова Карибского бассейна могут допустить свободное передвижение людей, то Ангилья просто не в состоянии сделать это.
The mass movement of people from conflict areas to neighbouring States can destabilize entire regions and internationalize a conflict that was once local in nature. Массовое передвижение людей из районов конфликта в соседние государства может способствовать дестабилизации целых регионов и придать международный характер конфликту, который до этого носил локальный характер.
Curfews entail round-the-clock confinement of the population to their homes and the prohibition of any movement in the streets of occupied areas. Комендантский час приводит к тому, что население круглые сутки вынуждено оставаться в своих домах, а любое передвижение по улицам в оккупированных районах запрещено.
The Commission maintains that movement outside the Temporary Security Zone and within restricted military zones requires observance of the necessary procedures, such as notification. Комиссия заявляет, что передвижение за пределами временной зоны безопасности и военных зон ограниченного доступа требует соблюдения таких необходимых процедур, как нотификация.
Globalization is also leading to a borderless world resulting in decreasing restrictions in the movement of trade and investment and a sharp increase in their volume. Кроме того, глобализация ведет к ликвидации границ, что обусловливает сокращение ограничений на передвижение товаров и инвестиций и резкое увеличение их объема.
One elevator was funded by a special donation to facilitate movement of children on wheelchairs in a multi-storey school in Saida. В качестве специального взноса были выделены средства для сооружения одного лифта, с тем чтобы облегчить передвижение детей, перемещающихся в креслах-каталках, в многоэтажной школе в Сайде.
Free movement of persons, labour services, right of establishment and residence; свободное передвижение людей, рынок труда, право на учреждение юридического лица и на жительство;
The innovative design, which connects linked pairs of buildings to the central rotunda, allows movement between the various buildings at two different levels. Новаторская проектировка, предусматривающая попарное соединение зданий с центральной ротондой, позволяет осуществлять передвижение между различными зданиями на двух разных уровнях.
The movement of UNRWA staff in the West Bank was severely restricted during the reporting period due to the imposition of curfews and IDF military operations. Передвижение сотрудников БАПОР на Западном берегу в течение отчетного периода строго ограничивалось вследствие введения комендантского часа и проведения военных операций ИДФ.
More meaningful market access is also warranted in sectors and modes of developing country supply of services, including the temporary movement of natural persons. Более ощутимый доступ на рынок гарантируется также в секторах, равно как и формах предоставления услуг развивающимися странами, включая временное передвижение физических лиц.
This has led to greater isolation for those cities and villages, thereby limiting the movement of their citizens and deepening the suffocating economic blockade. Это привело к еще большей изоляции этих городов и деревень, ограничив тем самым передвижение их граждан и усилив удушающую экономическую блокаду.
Officers of the Department of Customs too play an important role, by monitoring and checking the movement of goods to and from Sri Lanka. Сотрудники Таможенного управления также играют важную роль, отслеживая и проверяя передвижение товаров в Шри-Ланку и из нее.
Owing to the restrictions on movement, the Agency was severely hampered in its efforts to repair the damaged infrastructure in a timely manner. Вследствие ограничений на передвижение Агентство сталкивалось с серьезными затруднениями в плане осуществления предпринимаемых им усилий по обеспечению своевременного ремонта этой пострадавшей инфраструктуры.
There is no provision in domestic legislation for confiscation of documents which confirm the identity of foreigners for the purpose of paid employment, or restriction of their movement within the country. Конфискация документов, удостоверяющих личность иностранцев для осуществления ими оплачиваемой трудовой деятельности, а также ограничения на их передвижение внутри страны национальным законодательством не предусматривается.
We therefore urge the authorities in Somalia to extend their full cooperation to humanitarian agencies and to facilitate the free movement of relief workers into and throughout the country. Поэтому мы настоятельно призываем власти Сомали осуществлять полное сотрудничество с гуманитарными агентствами и облегчить свободный доступ гуманитарного персонала в страну и его передвижение внутри страны.
It recommends that the States parties prevent the use of placement in institution merely with the goal of limiting the child's liberty or freedom of movement. Он рекомендует государствам-участникам препятствовать практике помещения детей в специализированные учреждения лишь с целью ограничения свободы ребенка или права на его свободное передвижение.