This will include identifying greater synergies between military and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration operations by supporting the establishment of assembly points where there is a high level of LRA movements and/or the anticipated movement of LRA owing to military pressure or for other reasons. |
Это будет включать достижение большего синергизма между военными операциями и операциями по разоружению, демобилизации, репатриации, переселению и реинтеграции путем поддержки создания пунктов сбора в местах, в которых отмечается высокий уровень передвижений ЛРА и/или предполагается передвижение ЛРА в силу военного давления или по иным причинам. |
The Mission continued to experience restrictions of movement over land and by air, the majority of which were imposed by Government forces on movements into areas of ongoing or recently concluded hostilities. |
Миссия по-прежнему сталкивалась с ограничениями на передвижение по суше и по воздуху, большинство из которых были связаны с тем, что правительственные силы ограничивали передвижение в районы текущих или недавно завершившихся конфликтов. |
The restrictions of movement over land were mainly encountered during attempts to access Jebel Marra, Jebel Amir (Northern Darfur), Batikha (Southern Darfur) and Beleil Locality (Southern Darfur). |
С ограничениями на передвижение по суше Миссия сталкивалась главным образом при попытке получить доступ к Джебель-Марре, Джебель-Амиру (Северный Дарфур) и Батихе (Южный Дарфур), а также в район Белейлы (Южный Дарфур). |
The author is thus subject to regular police checks, which, he asserts, are a clear infringement of his right to liberty of movement within his country, as provided for in article 12 of the Covenant. |
Следовательно, автор подвергается регулярному контролю со стороны полиции, что, по его мнению, явно препятствует осуществлению его права на свободное передвижение по территории своей страны, предусмотренного статьей 12 Пакта. |
The Committee observes that the author does not contest this argument and that he has also specified that, of the safeguards set forth in article 12, paragraph 1, he wishes to assert only the right to liberty of movement. |
Комитет отмечает, что автор не оспорил этот аргумент и что он уточнил, что из всех гарантий, закрепленных в пункте 1 статьи 12, он хотел бы воспользоваться только правом на свободное передвижение. |
The company had been engaged by UNDP as a technical adviser and provided pick-up trucks with armed personnel in order to facilitate the movement of UNDP personnel between Mogadishu International Airport, the United Nations common compound, Villa Somalia, and other areas in Mogadishu. |
Нанятая ПРООН в качестве технического консультанта, эта компания присылала пикапы с вооруженным персоналом, чтобы облегчить передвижение персонала ПРООН между Могадишским международным аэропортом, общим комплексом Организации Объединенных Наций, зданием «Вилла Сомалия» и другими районами Могадишо. |
There are no limitations on the right to free movement on the entire territory of the Republic of Macedonia, except in the border area, where the movement is regulated under the Law on the Crossing of the State Border and on Movement in the Border Area. |
Ограничений на право передвижения в пределах всей территории Республики Македонии не существует, за исключением пограничной зоны, в которой передвижение регулируется Законом о пересечении государственной границы и передвижении в пограничной зоне. |
The unequal access to resources between men and women and laws that restrict the movement of women, further preclude women's right to freedom of movement and their ability to exercise that right. |
Неравенство в доступе к ресурсам между мужчинами и женщинами и законы, которые ограничивают передвижение женщин, еще более ущемляют право женщин на свободу передвижения и имеющиеся у них возможности для осуществления этого права. |
A The staff of the Field Offices of the Commission and other persons performing functions for the Commission require free and unrestricted movement, and shall be allowed such movement, within the territories of the Parties for purposes connected with the demarcation. |
Персонал полевых отделений Комиссии и другие лица, выполняющие функции для Комиссии, нуждаются в свободном и неограниченном передвижении, и им следует разрешить такое передвижение в пределах территории сторон для целей, связанных с демаркацией. |
The right to liberty of movement encompasses the rights of everyone lawfully within a territory of a State to liberty of movement within that State and the freedom to choose his/her residence, as well as the rights of nationals to enter and leave their own country. |
Право на свободу передвижения охватывает права каждого человека, законно находящегося на территории какого-либо государства, на свободное передвижение в пределах этой территории и свободу выбора места жительства, а также права граждан въезжать в свою собственную страну и покидать ее. |
The Special Rapporteur has further been informed that, although the Cease-fire Agreement provides for the freedom of movement of civilian populations within the separation zones, local authorities have continued to restrict the movement of the civilian population of these areas. |
Однако Специальный докладчик получил информацию о том, что, хотя в Соглашении о прекращении огня предусматривается свобода передвижения гражданского населения в районах разъединения, местные власти продолжают ограничивать передвижение гражданского населения в этих зонах. |
The representative of Cuba made further comments on the restrictions on the movement of Cuban representatives and stated that the host country's policy of applying restrictions on movement based on nationality was an unfair, discriminatory and politically motivated policy. |
Представитель Кубы выступила с дополнительными замечаниями в отношении ограничений на передвижения кубинских представителей и заявила, что проводимая страной пребывания политика применения ограничений на передвижение на основе национальности является несправедливой, дискриминационной и политически мотивированной. |
The calculation of gross mass movement of people and goods is similar to the calculation of net mass movement but also includes the mass of the vehicles used to carry the people and goods and the movements of empty vehicles. |
Расчет объема пассажирских и грузовых перевозок массы брутто производится по аналогии с расчетом объема перевозок массы нетто, но включает также массу транспортных средств, используемых для перевозки пассажиров и грузов, и передвижение порожних транспортных средств. |
The Community had also adopted a free trade agreement in 1996 providing for the free movement of goods and services and, in 2005, a protocol to facilitate the movement of persons. |
Сообщество также приняло в 1996 году соглашение о свободном обмене, предусматривающее свободное перемещение товаров и услуг, а в 2005 году - протокол, упрощающий свободное передвижение людей. |
International transfer should mean the physical movement of equipment and the tangible or intangible movement of technology into or from national territory and include the transfer of title to and control over the equipment and technology, including controls on arms brokering, arms transport and arms finance activities. |
Международная передача означает физическое передвижение оборудования и передачу технологий в материальном или нематериальном виде на национальную территорию или с национальной территории, а также включает передачу права владения и контроль в отношении оборудования и технологий, включая контроль за брокерской деятельностью, перевозкой вооружений и деятельностью по финансированию вооружений. |
4.13 As to access to university education and the right to freedom of movement throughout the country, the State party notes that there is no written trace of any application by the petitioner for admission to the University of Lausanne for the year 2000. |
4.13 По поводу доступа к высшему образованию и права на свободное передвижение по территории государство-участник отмечает, что нет никаких письменных свидетельств заявки автора на его зачисление в Лозаннский университет на 2000 год. |
(b) Floating establishments or assemblies of floating material, unless it is evident that their movement cannot cause any hindrance or danger to navigation or any damage to permanent structures. |
Ь) плавучих установок или соединений плавучего материала кроме тех случаев, когда совершенно очевидно, что их передвижение не создает препятствий и не представляет опасности для судоходства и не является угрозой для искусственных сооружений. |
This included communities located in military zones, communities living in close proximity to settlements and communities threatened with demolition orders or facing severe access and movement restrictions. |
К их числу относились общины, расположенные в военных зонах, общины, находящиеся в непосредственной близости от поселений, и общины, в которых существует угроза сноса домов или жесткие ограничения на доступ и передвижение. |
Fighting subsided in the afternoon but recommenced the following day and continues at the time of writing this report, albeit at reduced levels and remains more localized in the immediate vicinity of Al Qahtaniyah and Quneitra, and generally does not affect movement on the main road. |
Днем столкновения ослабли, но возобновились на следующий день и продолжались на момент составления настоящего доклада, хотя и не столь интенсивно и в более локализованном масштабе в непосредственной близости от Эль-Кахтании и Кунейтры, в целом не влияя на передвижение по основной дороге. |
The majority of incidents consisted of constraints related to active hostilities, the harassment of humanitarian personnel and restrictions of movement within the country perpetrated by both state and non-state actors. |
Большинство инцидентов касалось ограничений, связанных с активными боевыми действиями, притеснений персонала гуманитарных организаций и ограничений на передвижение в стране со стороны как государственных, так и негосударственных субъектов. |
In spite of the challenges and the restrictions on movement, UNISFA made considerable efforts to develop the infrastructure at its various camps, including company operating bases and sector headquarters, and allocated resources to site preparation at several temporary operating bases. |
Несмотря на возникшие трудности и установленные ограничения на передвижение, ЮНИСФА приняли активные меры по созданию инфраструктуры в своих различных лагерях, включая ротные оперативные базы и секторальные штабы, и выделили ресурсы на подготовку объектов на некоторых временных оперативных базах. |
UNISFA continued to face support issues similar to those faced in 2011/12, in particular in relation to logistical and political challenges that delayed the deployment of international staff and restricted the movement of goods for most of 2012/13. |
ЮНИСФА по-прежнему сталкивались с проблемами в области поддержки, аналогичными проблемам, возникавшим в период 2011/12 года, в частности проблемами материально-технического и стратегического характера, приводившими к задержкам с развертыванием международного персонала и ограничивавшими передвижение товаров на протяжении большей части 2012/13 года. |
The Independent Expert is concerned about the arrests for treason of politicians, businessmen and community leaders who recently visited Mogadishu and would urge the authorities to refrain from imposing such limitations on citizens' rights to free movement, to freedom of expression and to political participation. |
Независимый эксперт выражает озабоченность по поводу арестов за государственную измену политических деятелей, предпринимателей и лидеров общин, которые недавно посетили Могадишо, и настоятельно призывает власти воздерживаться от установления таких ограничений в отношении прав граждан на свободное передвижение, свободное выражение мнений и участие в политической жизни. |
It focused its efforts chiefly on prevention through the strengthening of regional and international cooperation, prevention of radicalization, monitoring of the movement of people and goods across land and sea borders and exchange of information. |
Оно концентрирует свои усилия, главным образом, в сфере предотвращения, укрепляя региональное и международное сотрудничество, предупреждая радикализацию, контролируя передвижение людей и товаров через сухопутные и морские границы и проводя обмен информацией. |
In addition - as already explained above - it should be stated that EEA nationals, who are entitled to free movement, and Swiss nationals have a right of residence under EU law which is only documented and is not subject to any quotas. |
Кроме того, как уже разъяснялось выше, необходимо учитывать, что граждане стран, входящих в ЕЭП, которые имеют право на свободное передвижение, и граждане Швейцарии имеют право на проживание в соответствии с законами ЕС, которое лишь подтверждается документально и не подпадает под действие квот. |