| The Mission concludes that URNG has violated the right to freedom of movement by blocking highways and roads, holding people up for hours at a time. | Миссия считает, что НРЕГ совершал нарушение свободы на передвижение, осуществляя блокаду дорог и подвергая задержанию определенных лиц на несколько часов. |
| Freedom of movement has not been suspended, and humanitarian aid convoys, both national and foreign, have been allowed unrestricted access. | Свободное передвижение не приостанавливалось, что позволило обеспечить беспрепятственный доступ конвоям как с национальной, так и иностранной гуманитарной помощью. |
| There was no freedom of movement, refugees could not return home and there was no freedom of the press. | Передвижение не является свободным, беженцы не могут вернуться домой, а свобода прессы отсутствует. |
| This was as a result of the reduced staffing in the field as well as the restrictions on movement in view of the uncertain security situation. | Это было обусловлено сокращением численности сотрудников на местах, а также ограничениями на передвижение в силу неопределенной обстановки в области безопасности. |
| Relocated persons are subject to restrictions of movement and a written pass is needed in order to leave the relocation site. | Переселенцы ограничиваются в праве на передвижение, им необходимо иметь письменное разрешение, чтобы покинуть территорию, на которую их переселили. |
| Following the withdrawal, the Yugoslav authorities also removed all the restrictions they had imposed until then on the movement of United Nations military observers. | После вывода югославские власти сняли также все введенные ими ранее ограничения на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| We recognize the importance of the development of transport infrastructure, especially completion of "missing links" that would facilitate movement of goods and persons along transit corridors. | Мы признаем важное значение развития транспортной инфраструктуры, особенно восполнения «отсутствующих звеньев», что облегчило бы передвижение товаров и людей по транзитным коридорам. |
| Security remains tight in villages along the border with Albania, where illegal traffic in arms and movement of members of Kosovo Albanian paramilitary units continue. | Напряженное положение в плане безопасности сохраняется в деревнях на границе с Албанией, где продолжается незаконный оборот оружия и передвижение военизированных формирований косовских албанцев. |
| UNMOP remains unable to ascertain the strength and armament of these units, because the Yugoslav authorities restrict the movement of United Nations military observers in the area. | МНООНПП по-прежнему не в состоянии проверить численность и вооружение этих подразделений, поскольку югославские власти ограничивают передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в районе. |
| The unrestricted movement of persons and goods, essential to the managing and coordinating role of a headquarters, was not always possible. | Беспрепятственное передвижение лиц и товаров, имеющее важное значение для управленческой и координационной роли штаб-квартиры, не всегда было возможно. |
| Under the heading Free movement and safety of industrial products, the White Paper addresses the following areas: | В разделе "Свободное передвижение и безопасность промышленных товаров" "Белой книги" рассматриваются следующие вопросы: |
| Prior to the Brcko arbitration decision on 14 February, SFOR imposed a temporary ban on training and movement activities conducted by the parties' military units. | До принятия 14 февраля арбитражного решения в отношении Брчко СПС ввели временный запрет на боевую подготовку и передвижение, проводимые воинскими подразделениями сторон. |
| Ms. BAUTISTA (Philippines) replying to the additional questions, said that there were no restrictions on the free movement of the indigenous communities. | Г-жа БАУТИСТА (Филиппины), отвечая на дополнительные вопросы, говорит, что ограничения на свободное передвижение членов коренных общин отсутствуют. |
| While constraints on movement have not been entirely eliminated, these regular contacts are having a favourable impact on both humanitarian assistance activities and the climate of reconciliation in this province. | Несмотря на то, что ограничения на передвижение не были полностью устранены, эти регулярные контакты оказывают благоприятное воздействие как на оказание гуманитарной помощи, так и на поддержание климата примирения в этой провинции. |
| Given the persistent threat to the safety of United Nations personnel and overall insecurity in Monrovia, their movement remains restricted. | Учитывая постоянно сохраняющуюся угрозу для безопасности персонала Организации Объединенных Наций и общую неспокойную обстановку в Монровии, передвижение персонала по-прежнему ограничивается. |
| Access by internally displaced persons to farming areas outside camps is extremely limited due to movement restrictions imposed by the Uganda People's Defence Forces. | Доступ внутренне перемещенных лиц к пригодным для сельскохозяйственной деятельности районам за пределами лагерей крайне затруднен в силу ограничений на передвижение, установленных Народными силами обороны Уганды. |
| Everyone lawfully residing within the Sudan has the right to freedom of movement and to choose his residence and to leave the country. | Каждому, кто законно находится на территории Судана, принадлежит право на свободное передвижение, свободу выбора места жительства и право покидать страну. |
| Those expulsions had taken place despite the fact that the countries concerned were signatories of treaties whose provisions guaranteed the free movement of persons. | Эти выселения произошли, несмотря на тот факт, что соответствующие страны являются участницами договоров, положения которых гарантируют свободное передвижение людей. |
| He stated that clandestine cross-border traffic had decreased and that there was only restricted movement along previously well-used routes across the border. | Он указал, что размах нелегальных перебросок через границу сократился и что отмечается лишь ограниченное передвижение через границу по ранее активно использовавшимся маршрутам. |
| As a result of the severe restrictions on movement, human rights workers and journalists were unable to observe the conduct of the parties and provide independent reporting on that conduct. | В результате жестких ограничений на передвижение правозащитные работники и журналисты не могли наблюдать за поведением сторон и представлять независимые сведения об этом поведении. |
| Over the past year, the parties have imposed significantly fewer restrictions on the freedom of movement of MINURSO military observers as per military agreement No. 1. | В течение прошедшего года стороны вводили существенно меньше ограничений на передвижение военных наблюдателей МООНРЗС в соответствии с военным соглашением Nº 1. |
| In addition, the Government issued regulations restricting movement in border areas in order to prevent the migration of persons charged with an offence or serving a sentence. | Кроме этого, правительство издало постановления, ограничивающие передвижение в пограничных районах, чтобы предотвратить миграцию лиц, обвиняемых в совершении преступления или отбывающих наказание. |
| A person is entitled to freedom of movement if: | Правом на свободное передвижение обладают следующие лица: |
| Measures to guarantee the exercise of the right to freedom of expression and movement, political rights and the maintenance of law and order. | Осуществления мер, гарантирующих право на свободное выражение мнений и передвижение, политические права и правопорядок. |
| Propose that States introduce an official travel document allowing the free movement of children; | предлагаем государствам предусмотреть официальный проездной документ, обеспечивающий свободное передвижение детей; |