The Mission concludes that URNG has violated the right to freedom of movement by blocking highways and roads, holding people up for hours at a time. |
Миссия считает, что НРЕГ совершал нарушение свободы на передвижение, осуществляя блокаду дорог и подвергая задержанию определенных лиц на несколько часов. |
Freedom of movement has not been suspended, and humanitarian aid convoys, both national and foreign, have been allowed unrestricted access. |
Свободное передвижение не приостанавливалось, что позволило обеспечить беспрепятственный доступ конвоям как с национальной, так и иностранной гуманитарной помощью. |
There was no freedom of movement, refugees could not return home and there was no freedom of the press. |
Передвижение не является свободным, беженцы не могут вернуться домой, а свобода прессы отсутствует. |
This was as a result of the reduced staffing in the field as well as the restrictions on movement in view of the uncertain security situation. |
Это было обусловлено сокращением численности сотрудников на местах, а также ограничениями на передвижение в силу неопределенной обстановки в области безопасности. |
Relocated persons are subject to restrictions of movement and a written pass is needed in order to leave the relocation site. |
Переселенцы ограничиваются в праве на передвижение, им необходимо иметь письменное разрешение, чтобы покинуть территорию, на которую их переселили. |
Following the withdrawal, the Yugoslav authorities also removed all the restrictions they had imposed until then on the movement of United Nations military observers. |
После вывода югославские власти сняли также все введенные ими ранее ограничения на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
We recognize the importance of the development of transport infrastructure, especially completion of "missing links" that would facilitate movement of goods and persons along transit corridors. |
Мы признаем важное значение развития транспортной инфраструктуры, особенно восполнения «отсутствующих звеньев», что облегчило бы передвижение товаров и людей по транзитным коридорам. |
Security remains tight in villages along the border with Albania, where illegal traffic in arms and movement of members of Kosovo Albanian paramilitary units continue. |
Напряженное положение в плане безопасности сохраняется в деревнях на границе с Албанией, где продолжается незаконный оборот оружия и передвижение военизированных формирований косовских албанцев. |
UNMOP remains unable to ascertain the strength and armament of these units, because the Yugoslav authorities restrict the movement of United Nations military observers in the area. |
МНООНПП по-прежнему не в состоянии проверить численность и вооружение этих подразделений, поскольку югославские власти ограничивают передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в районе. |
The unrestricted movement of persons and goods, essential to the managing and coordinating role of a headquarters, was not always possible. |
Беспрепятственное передвижение лиц и товаров, имеющее важное значение для управленческой и координационной роли штаб-квартиры, не всегда было возможно. |
Under the heading Free movement and safety of industrial products, the White Paper addresses the following areas: |
В разделе "Свободное передвижение и безопасность промышленных товаров" "Белой книги" рассматриваются следующие вопросы: |
Prior to the Brcko arbitration decision on 14 February, SFOR imposed a temporary ban on training and movement activities conducted by the parties' military units. |
До принятия 14 февраля арбитражного решения в отношении Брчко СПС ввели временный запрет на боевую подготовку и передвижение, проводимые воинскими подразделениями сторон. |
Ms. BAUTISTA (Philippines) replying to the additional questions, said that there were no restrictions on the free movement of the indigenous communities. |
Г-жа БАУТИСТА (Филиппины), отвечая на дополнительные вопросы, говорит, что ограничения на свободное передвижение членов коренных общин отсутствуют. |
While constraints on movement have not been entirely eliminated, these regular contacts are having a favourable impact on both humanitarian assistance activities and the climate of reconciliation in this province. |
Несмотря на то, что ограничения на передвижение не были полностью устранены, эти регулярные контакты оказывают благоприятное воздействие как на оказание гуманитарной помощи, так и на поддержание климата примирения в этой провинции. |
Given the persistent threat to the safety of United Nations personnel and overall insecurity in Monrovia, their movement remains restricted. |
Учитывая постоянно сохраняющуюся угрозу для безопасности персонала Организации Объединенных Наций и общую неспокойную обстановку в Монровии, передвижение персонала по-прежнему ограничивается. |
Access by internally displaced persons to farming areas outside camps is extremely limited due to movement restrictions imposed by the Uganda People's Defence Forces. |
Доступ внутренне перемещенных лиц к пригодным для сельскохозяйственной деятельности районам за пределами лагерей крайне затруднен в силу ограничений на передвижение, установленных Народными силами обороны Уганды. |
Everyone lawfully residing within the Sudan has the right to freedom of movement and to choose his residence and to leave the country. |
Каждому, кто законно находится на территории Судана, принадлежит право на свободное передвижение, свободу выбора места жительства и право покидать страну. |
Those expulsions had taken place despite the fact that the countries concerned were signatories of treaties whose provisions guaranteed the free movement of persons. |
Эти выселения произошли, несмотря на тот факт, что соответствующие страны являются участницами договоров, положения которых гарантируют свободное передвижение людей. |
He stated that clandestine cross-border traffic had decreased and that there was only restricted movement along previously well-used routes across the border. |
Он указал, что размах нелегальных перебросок через границу сократился и что отмечается лишь ограниченное передвижение через границу по ранее активно использовавшимся маршрутам. |
As a result of the severe restrictions on movement, human rights workers and journalists were unable to observe the conduct of the parties and provide independent reporting on that conduct. |
В результате жестких ограничений на передвижение правозащитные работники и журналисты не могли наблюдать за поведением сторон и представлять независимые сведения об этом поведении. |
Over the past year, the parties have imposed significantly fewer restrictions on the freedom of movement of MINURSO military observers as per military agreement No. 1. |
В течение прошедшего года стороны вводили существенно меньше ограничений на передвижение военных наблюдателей МООНРЗС в соответствии с военным соглашением Nº 1. |
In addition, the Government issued regulations restricting movement in border areas in order to prevent the migration of persons charged with an offence or serving a sentence. |
Кроме этого, правительство издало постановления, ограничивающие передвижение в пограничных районах, чтобы предотвратить миграцию лиц, обвиняемых в совершении преступления или отбывающих наказание. |
A person is entitled to freedom of movement if: |
Правом на свободное передвижение обладают следующие лица: |
Measures to guarantee the exercise of the right to freedom of expression and movement, political rights and the maintenance of law and order. |
Осуществления мер, гарантирующих право на свободное выражение мнений и передвижение, политические права и правопорядок. |
Propose that States introduce an official travel document allowing the free movement of children; |
предлагаем государствам предусмотреть официальный проездной документ, обеспечивающий свободное передвижение детей; |