An agreement has also been reached between Croatian authorities and UNMOP that has resulted in the lifting of the partial restriction of movement imposed on the United Nations military observers on the coastal road. |
Между хорватскими властями и МНООНПП достигнута договоренность, благодаря которой сняты частичные ограничения на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций по прибрежной дороге. |
If applicant is: a returned emigrant who enjoys freedom of movement; |
возвратившимся эмигрантом, обладающим правом на свободное передвижение; |
Free movement of certain categories of citizens of States members of the Economic Community of Central African States |
Свободное передвижение некоторых категорий граждан государств-членов в пределах ЭСЦАГ |
The restrictions on movement imposed by IDF since the beginning of the crisis aggravate the situation and make it difficult for tankers to transport water to affected communities. |
Ограничения на передвижение, введенные силами ИДФ с начала кризиса, ухудшают ситуацию и усложняют доставку воды в цистернах пострадавшим общинам34. |
The increased dangers of open movement in many areas of Damascus, Dera'a and Aleppo meant that access to food and other essential supplies became increasingly difficult. |
Поскольку открытое передвижение во многих местах Дамаска, Даръы и Халеба стало гораздо опаснее, доступ к продовольствию и другим предметам первой необходимости дополнительно затруднился. |
JS1 reported that the Government of Turkmenistan rejected a recommendation to abolish the mandatory residence registration system (propiska) that denied freedom of movement for people within the country. |
В СП1 сообщается о том, что правительство Туркменистана отклонило рекомендацию отменить систему прописки, которой ограничивается право на передвижение жителей в своей стране. |
According to Anatoliy Croitoru, vice-chief of municipal Civil Protection and Emergency Situations Service, for the first time after flood movement of pedestrians and vehicles is provided on the whole territory of the village. |
Как сообщил ИА «НОВОСТИ-МОЛДОВА» замначальника муниципальной СГЗЧС Анатолий Кроитору, впервые после наводнения полностью обеспечено передвижение пешеходов и транспорта по всей территории населенного пункта. |
Like the PGET itself, the Popular Assembly is usually characterised as an instrument of propaganda created by the Indonesian military; although international journalists were invited to witness the group's meeting in May 1976, their movement was tightly constrained. |
Как и само ВПВТ, ассамблея обычно считается инструментом пропаганды, созданным индонезийской армией; хотя международные журналисты и были приглашены осветить встречу группы в мае 1976 года, их передвижение серьёзно ограничили. |
For starters, there is little or nothing that other EU governments can concede on the free movement of people, which is enshrined in the founding document of European integration, the 1957 Treaty of Rome. |
Ни одно правительство в ЕС не уступит ни шага в вопросе о праве на свободное передвижение людей, закрепленное в основополагающем документе европейской интеграции - Римском договоре 1957 года. |
Free movement of skilled labor could be accompanied by binding international requirements that migrants from poor countries spend, say, one year in five working in their countries of origin. |
Свободное передвижение квалифицированной рабочей силы могло бы сопровождаться международным требованием, обязывающим мигрантов из бедных стран работать, скажем, один год из пяти в своей родной стране. |
Asmara also prohibited UNMEE night patrols and the use by UNMEE of track roads, and the movement of United Nations troops is routinely not allowed to proceed in many areas of the Zone. |
Асмэра также запретила МООНЭЭ осуществлять ночное патрулирование и использовать проселочные дороги, а во многих районах зоны во всех случаях - передвижение войск Организации Объединенных Наций. |
That increase could be attributed to the signing of a Comprehensive Peace Agreement facilitating movement within the country, but also encouraging more victims to report their abduction to the local authorities. |
Такой рост можно объяснить подписанием всеобъемлющего мирного договора, благодаря которому облегчилось передвижение по стране и большее число жертв смогли сообщить властям о фактах своего похищения. |
According to three special procedures mandate holders, this, together with the general increase in insecurity, has led to the restriction of women's freedom of movement and their ability or willingness to participate in public life. |
Согласно мандатариям трех специальных процедур, это наряду с общим ухудшением положения дел с обеспечением безопасности привело к ограничению свободы женщин на передвижение и уменьшению их способности или желания участвовать в общественной жизни. |
During the reporting period, 4,217 items of unexploded ordnance were destroyed in North Kivu, ensuring the safe movement of United Nations personnel and the local population, while facilitating access for humanitarian agencies throughout the province. |
За отчетный период в Северном Киву произошло уничтожение 4217 единиц неразорвавшихся боеприпасов, благодаря чему обеспечено безопасное передвижение персонала Организации Объединенных Наций и местного населения и облегчен доступ гуманитарных учреждений ко всем точкам этой провинции. |
JS4 also noted that one of the biggest refugee camps is the Phonekham village in Borikhamxay province, where returnees endure difficult living conditions and severe restrictions of their freedoms, including their right to movement. |
В СП4 также отмечалось, что один из самых больших лагерей для беженцев расположен в деревне Фонекхам в провинции Борикхамсай, где содержащиеся в этом лагере лица, вынуждены жить в тяжелых обстоятельствах и в условиях ограничения их свободы, включая ограничение права на передвижение. |
The focus of the United Nations Mine Action Service in the current dry season is to clear additional roads to ensure the unrestricted movement of the local population, UNISFA patrols and humanitarian actors. |
В нынешний сухой сезон Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, уделяет основное внимание очистке от мин дополнительного числа дорог, с тем чтобы обеспечить беспрепятственное передвижение местного населения, патрулей ЮНИСФА и сотрудников гуманитарных организаций. |
Additionally, the circuit television systems did not have the capacity to store data for more than seven days, and the data was not stored on back-up media, making it difficult to track movement in and out of the yard if theft occurred. |
Кроме того, объемы памяти системы скрытого видеонаблюдения позволяли хранить данные, накопленные не более, чем за семь дней, и резервное копирование данных не производилось, поэтому в случае кражи было сложно отследить передвижение транспортных средств, въезжающих на территорию гаража и выезжающих с нее. |
11.48 To facilitate the movement of all people including PWDs within the estates, the Housing Authority provide barrier free access route and tactile guide path connecting domestic blocks to major estate facilities such as transportation nodes, and commercial, welfare and community facilities. |
11.48 Чтобы облегчить передвижение всех людей, включая ЛОВ, между жилыми кварталами, Жилищное управление организовало безбарьерный маршрут и тактильные полосы, соединяющие жилые дома с главными объектами инфраструктуры жилого комплекса, в частности такими как транспортные узлы, торговые, социальные и общественные объекты. |
Owing to the nomadic nature of this activity, many of those earning a living in this way are not particularly concerned with having a fixed abode, since the free movement of persons and goods is allowed within ECOWAS. |
Учитывая кочевой характер этого вида коммерческой деятельности, большинство тех людей, которые зарабатывают на жизнь подобным образом, неособенно обеспокоены проблемой наличия постоянного жилища, поскольку в пределах ЭКОВАС разрешается свободное передвижение лиц и товаров. |
The patch contains a 16-level dungeon, four main bosses from the 1996 version and special graphics filters and 8-directions limited movement like the original game. |
Дополнение содержало в себе 16-уровневое подземелье, четырёх основных боссов оригинальной игры, специальные графические фильтры и ограничение на передвижение персонажа в 8 направлениях, как в оригинале. |
Approximately 75 per cent of settlers will be located on the west side of the barrier, where, contrastingly, their movement and access is de facto unrestricted. |
Примерно 75 процентов поселенцев будут находиться на западной стороне заградительного сооружения, где в отличие от положения дел в прошлом их передвижение и въезд и выезд будут по существу неограниченными. |
Croatian and Montenegrin police continued to operate checkpoints in the United Nations-controlled zone, which they had initiated in January 1999, and allowed limited movement by local civilians between Montenegro and the Republic of Croatia. |
В контролируемой Организацией Объединенных Наций зоне хорватские и черногорские полицейские продолжали сохранять свои контрольно-пропускные пункты, которые были оборудованы ими в январе 1999 года и через которые обеспечивается ограниченное передвижение местных граждан между Черногорией и Республикой Хорватией. |
Consecutive legislations were enacted to guarantee human rights to such freedoms as residence, movement, personal liberty, expression and opinion, etc. |
Был принят целый ряд законов, гарантирующих права человека, включая право на жилище, передвижение, свободу личности, свободу убеждений и их свободное выражение и т.д. |
During the 1880s movement in the area had led to the development of regular stagecoach services and communications further improved with the opening of a telegraphic office in 1881. |
В 80-х годах XIX века массовое передвижение в районе привело к созданию регулярной службы дилижанса и коммуникаций, позднее улучшенных с открытием телеграфной службы в 1881 году. |
Trudeau spoke on television in October 1980, and announced his intention to constitutionalize a bill of rights that would include fundamental freedoms, democratic guarantees, freedom of movement, legal rights, equality and language rights. |
2 октября 1980 года Трюдо обращается к канадцам по телевидению и объявляет о своём намерении репатриировать конституцию в одностороннем порядке, включив в неё хартию прав, которая будет гарантировать равенство, основные свободы, демократические права, право на передвижение, предоставлять юридические и языковые гарантии. |