Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
States should protect the property rights of minority groups and members of minorities, as well as their places of religious worship and cultural heritage. Государствам следует защищать имущественные права групп меньшинств и членов меньшинств, а также их места отправления религиозных культов и культурного наследия.
The CoE-AC recommended that Norway ensure the security of all persons belonging to national minorities especially in and around their places of worship in consultation with representatives of those groups. КК-СЕ рекомендовал Норвегии обеспечивать безопасность всех лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, особенно в местах отправления их обрядов и близ них, в консультации с представителями этих групп.
Political parties should be encouraged to develop mentoring programmes for minorities and indigenous peoples, and to take such persons into account in candidate lists. Нужно призвать политические партии к разработке программ по курированию меньшинств и коренных народов, а также по учету интересов этих групп при составлении списков кандидатов.
The main measure is the establishment of Liaison Officers for minorities at all Regional Administrations of the Police of the CR and their working groups. Основополагающим направлением деятельности является создание должностей сотрудников по связям с меньшинствами и их рабочих групп во всех региональных управлениях Полиции ЧР.
CERD recommended that Turkmenistan observe the principle of self-identification of ethnic and national minorities and establish a mechanism of consultation with representatives of minority groups. КЛРД рекомендовал Туркменистану соблюдать принцип самоопределения представителей этнических и национальных меньшинств и создать механизм по проведению консультаций с представителями групп меньшинств.
The right of persons belonging to national minorities and ethnic groups living in Slovakia to receive information in their mother tongue through public service broadcasting was also ensured. Кроме того, было обеспечено право представителей национальных меньшинств и этнических групп, живущих в Словакии, на получение информации на родном языке посредством государственного вещания.
This is especially true of special procedures and treaty bodies, whose mandates relate to the rights of particular groups such as minorities, indigenous peoples and migrants. Это особенно верно в отношении специальных процедур и договорных органов, мандаты которых касаются прав таких конкретных групп, как меньшинства, коренные народы и мигранты.
In Belarus there are no problems related to the availability of education to the members of national minorities or ethnic groups, including Roma children. В Беларуси не существует проблем, связанных с получением образования представителями национальных меньшинств или этнических групп, включая детей цыганской национальности.
Make sure that the perspectives of marginalised groups (e.g., indigenous peoples, ethnic minorities) are reflected. обеспечивала учет взглядов маргинализованных групп (например, коренных народов, этнических меньшинств).
Turnout/participation of ethnic minorities in various elections Степень участия групп этнических меньшинств в различных выборах
Some of these relate to the position of more than one target group, others only to that of ethnic minorities. Некоторые из них касаются положения нескольких целевых групп, другие - только групп этнических меньшинств.
Women, ethnic, religious, racial and other minorities as well as indigenous people are far more likely than others to be evicted. Выселение женщин, этнических, религиозных, расовых и других меньшинств, а также коренного населения гораздо более вероятно, чем выселение других групп.
Fourth, human rights approaches require a high degree of participation, including communities, civil society, minorities, indigenous peoples, women and other social groups. В-четвертых, правозащитные подходы предполагают высокую степень участия, в том числе со стороны общин, гражданского общества, меньшинств, коренных народов, женщин и других социальных групп.
The staff of such institutions should also be representative of different minorities and population groups; В состав таких учреждений должны также входить представители различных меньшинств и групп населения;
All governmental bodies and government corporations are to actively pursue the hiring of women and minorities and achieve a fair representation of such groups. Все государственные учреждения и предприятия должны прилагать усилия по найму женщин и представителей меньшинств с целью справедливого представительства таких групп.
States may need to take affirmative action to ensure equality of access for all individuals and groups, such as ethnic and racial minorities in need of care and support. Возможно, государствам потребуется принять позитивные действия, чтобы обеспечить равный доступ для всех людей и групп, в частности таких, как этнические и расовые меньшинства, нуждающиеся в помощи и поддержке.
There should be further focus on studying the particular needs of minorities and other disadvantaged groups in societies, such as women, children, and non-citizens. Следует еще более сфокусировать внимание на изучении конкретных потребностей представителей меньшинств и других обездоленных групп общества, таких, как женщины, дети и неграждане.
Furthermore, there were policies and programmes to promote and support the human rights of disadvantaged groups, such as aboriginal peoples, women and linguistic minorities. Более того, существуют стратегии и программы, направленные на поощрение и поддержку прав человека ущемленных групп, таких, как коренные народы, женщины и языковые меньшинства.
A definition of terrorism was important in avoiding abuse of minorities and indigenous groups, as the representative of Mexico had noted. Как отметил представитель Мексики, определение терроризма имеет большое значение, позволяя избежать злоупотреблений в отношении меньшинств и групп коренного населения.
The Committee had also given careful attention to the situation of vulnerable groups of women, in particular rural women and women belonging to ethnic or other minorities. Комитет также обратил пристальное внимание на положение уязвимых групп женщин, в частности сельских женщин и женщин из числа этнических или иных меньшинств.
This situation is particularly alarming in view of the way it undermines harmonious relations with minorities, thus leading to ethnic marginalization and escalation of violence. Такая ситуация является особенно тревожной ввиду того, что она подрывает гармоничные отношения с меньшинствами, а это в свою очередь ведет к маргинализации некоторых этнических групп и эскалации насилия.
Such demands are likely to be for affirmative action programmes of land and tenancy reform, perhaps targeted on the particular needs of vulnerable minorities... Такие требования могут послужить толчком для осуществления антидискриминационных программ в рамках реформы системы землевладения и землепользования на правах аренды, когда, возможно, будут учтены особые нужды уязвимых групп меньшинств...
Information on the status and rights of national minorities Информация о положении и правах национальных меньшинств и этнических групп
As early as 1992, the federal Government began work on a separate law on freedoms, rights and duties of members of national minorities and ethnic groups. Еще в 1992 году союзное правительство приступило к работе над отдельным законом о свободах, правах и обязанностях членов национальных меньшинств и этнических групп.
The National Human Rights Commission, which investigated complaints brought before it and initiated investigations on its own, was functioning effectively, as were the national commissions for disadvantaged groups, minorities and women. Национальная комиссия по правам человека, которая расследует поступающие ей жалобы и нередко выясняет факты по собственной инициативе, функционирует с достаточной эффективностью, что может быть также сказано и о национальных комиссиях по делам групп, оказавшихся в неблагополучном положении, меньшинств и женщин.