The exclusion of minorities and the most vulnerable sections within minorities continues to contribute to the undermining of development and political and social stability. |
Социальное отчуждение меньшинств и наиболее уязвимых групп населения в составе меньшинств продолжает отрицательно влиять на развитие и политическую и социальную стабильность. |
Governments should consider the establishment of a national task force, in which minorities participate, to review and devise strategies for improving employment and entrepreneurship opportunities for minorities. |
Правительствам надлежит рассмотреть вопрос о создании национальных целевых групп, в состав которых должны быть включены представители меньшинств, для пересмотра и разработки стратегии по расширению имеющихся для меньшинств возможностей в области занятости и предпринимательства. |
Conflict prevention is one reason why monitoring poverty alleviation among persons belonging to minorities is crucial: if strategies are successful for some groups but not for minorities, inequalities will increase and so too may tension. |
Предотвращение конфликтов является одной из причин того, почему мониторинг сокращения масштабов нищеты среди лиц, принадлежащих к меньшинствам, имеет первостепенное значение: успех стратегий для отдельных групп, за исключением меньшинств, приведет к увеличению неравенства, вместе с которым будет возрастать и вероятность возникновения напряженности. |
Cuba asked whether there was a specific programme to train police officers on the human rights of vulnerable groups, including minorities, and whether national minorities were allowed to join the police force. |
Куба задала вопрос о том, существует ли конкретная программа подготовки полицейских в отношении прав человека уязвимых групп, включая меньшинства, а также о том, могут ли члены национальных меньшинств быть приняты на работу в полицию. |
The Council for National Minorities has 12 appointed members, representing six minorities: the Roma and Slovak minorities are each represented by three members, the Polish and German minorities have two representatives each, and the Ukrainian and Hungarian minorities have one representative each. |
В состав Совета национальных меньшинств входят 12 назначаемых членов, представляющих шесть групп меньшинств: меньшинства рома и словаков представляют по три члена, польское и немецкое меньшинства - по два члена, а украинское и венгерское - по одному члену. |
What was more, Burkina Faso had taken steps to eliminate discrimination against ethnic groups and minorities. |
Кроме того, правительство Буркина-Фасо приняло меры для ликвидации дискриминации в отношении этнических групп и меньшинств. |
The entire Chapter Four of Part One of the Constitution of the Slovak Republic is devoted to the rights of national minorities and ethnic groups. |
Четвертая глава Части первой Конституции Словацкой Республики целиком посвящена правам национальных меньшинств и этнических групп. |
Members of 26 different national minorities and ethnic groups live in the territory of FR Yugoslavia. |
На территории СРЮ проживают члены 26 различных национальных меньшинств и этнических групп. |
The country's efforts were also geared towards integrating minorities recently installed on Austrian territory into Austrian society. |
Что касается меньшинств, поселившихся на территории Австрии в последнее время, то предпринимаемые усилия направлены на обеспечение интеграции этих групп в австрийское общество. |
In this connection, special attention will be paid to the recruitment of ethnic minorities and other under-represented groups. |
В этой связи особое внимание будет уделяться приему на службу представителей этнических меньшинств и других малопредставленных групп. |
Full participation and equality of minorities and other marginalized groups are also priority objectives of our social integration and development efforts. |
Другими приоритетными целями предпринимаемых нами усилий по обеспечению социальной интеграции и развития являются обеспечение полноценного участия и равенства меньшинств и других маргинализированных групп населения. |
National recourse mechanisms open to members of minorities |
З. Национальные механизмы правовой защиты, открытые для членов групп меньшинств |
This reduces the denial of the group identity of national or ethnic, cultural, religious and linguistic minorities. |
В результате этого сокращаются масштабы отрицания самобытности групп национальных или этнических, культурных, религиозных и языковых меньшинств. |
It remains crucial to ensure that the voices of women, minorities and marginalized groups influence post-conflict discussions on electoral system reform. |
Исключительно важно, чтобы в ходе постконфликтных дискуссий по поводу реформы избирательной системы были учтены мнения женщин, а также представителей меньшинств и маргинализованных групп. |
The Sub-Commission makes a unique contribution to the human rights field through its four inter-sessional working groups on minorities, indigenous populations, slavery and communications. |
Подкомиссия вносит уникальный вклад в защиту прав человека с помощью своих четырех межсессионных рабочих групп: по меньшинствам, коренным народам, по современным формам рабства и по сообщениям. |
China appreciated the special measures adopted to protect minorities and all vulnerable groups. |
Китай высоко оценивает специальные меры, принятые для защиты меньшинств и всех уязвимых групп населения. |
CERD strongly pushed for ethnic or religious groups and minorities to be included in political and public life. |
КЛРД активно выступал за включение этнических или религиозных групп и меньшинств в политическую и общественную жизнь. |
The Roma and the Aromanians had been recognized as linguistic minorities because neither of those groups had a homeland. |
Рома и аромуны были признаны языковыми меньшинствами, поскольку ни одна из этих групп не имеет постоянного местожительства. |
The Committee is concerned at the persistence of homelessness, particularly among certain groups of society, such as ethnic minorities. |
Комитет обеспокоен сохранением проблемы бездомности, особенно среди определенных групп общества, таких, как этнические меньшинства. |
Special emphasis was placed on securing equitable access to reproductive health care for poor and under-served population groups, including minorities and adolescents. |
Особое внимание уделялось обеспечению справедливого доступа к услугам в области репродуктивного здоровья для бедных и не охваченных услугами групп населения, включая меньшинства и подростков. |
Thirteen groups of minorities are recognized by law, the largest of them being the Roma ethnic group. |
По местному законодательству признается 13 групп национальных меньшинств, самой многочисленной из которых является этническая группа рома. |
We urge leaders of all groups to condemn all violence and to vigorously prosecute acts perpetrated against ethnic minorities. |
Мы настоятельно призываем руководителей всех групп осуждать любое насилие и энергично преследовать за любые преступные акции, совершаемые в отношении этнических меньшинств. |
All of the Kosovar Albanians, all the minorities in Kosovo are backing the return of all groups. |
Все косовские албанцы, все меньшинства в Косово выступают за возвращение всех групп. |
In this connection, please provide statistics on the representation of ethnic groups and minorities in the National Assembly and in municipalities. |
В этой связи просьба представить статистические данные о представленности этнических групп и меньшинств в Национальном собрании и в муниципалитетах. |
Approximately 14 per cent of population claims other than Slovak nationality and there are 12 officially recognized national minorities and ethnic groups. |
Примерно 14% населения утверждают, что они имеют национальность, и в стране существует 12 официально признанных национальных меньшинств и этнических групп. |