Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
The decree of 28 April 1998 on ethnocultural minorities provides for special attention to be paid to this target group, in part through units assigned to do social work in the caravans scattered across the regions. В политике Фландрии, проводимой в отношении меньшинств, они неизменно рассматриваются в качестве одной из адресных групп.
The Republic of Panama has recently begun to focus its attention, as a matter of priority, on the situation of ethnic minorities, indigenous people, persons with disabilities, marginalized groups and the most vulnerable sectors of society. Республика Панама и в недавнем прошлом и в настоящем уделяет приоритетное внимание положению этнических меньшинств, индейцев, инвалидов, обездоленных и наиболее уязвимых групп общества.
The Office of the Deputy Minister of Housing and Urban Development has no statistics specifically on the subject of disadvantaged or marginalized groups such as ethnic minorities, especially those affected by forced eviction. ВМВДУ не располагает конкретной статистической информацией о числе лиц или групп малообеспеченных или маргинальных лиц, например, относящихся к этническим меньшинствам, пострадавших от вынужденного выселения.
It assures that corruption is minimized, the views of minorities are taken into account and that the voices of the most vulnerable in society are heard in decision-making. Оно обеспечивает сведение к минимуму коррупции, учет мнений меньшинств и мнений наиболее уязвимых групп общества в процессе принятия решений.
Although the role of the public sector in spatial planning has changed, and its importance may have decreased due to European integration, the transition process and globalization, it remains to be discussed how planning can still be used to protect low-income groups and ethnic minorities. Хотя роль государственного сектора в территориальном планировании претерпела изменения и снизилась в ходе европейской интеграции, процесса преобразований и глобализации, следует искать пути использования методов планирования для защиты малоимущих групп населения и этнических меньшинств.
It is important that such information should be prepared in the languages of children belonging to minorities or indigenous groups and should reach the people living in the remoter rural areas. Представляется важным готовить такую информацию на языках детей из числа групп меньшинств или коренных народов и обеспечивать ее распространение среди населения отдаленных сельских районов.
At the request of representatives of the national minorities, the plan for publication of socially relevant literature by State publishing houses under the State Committee on the Press includes the pamphlets and books of various ethnic groups living in Belarus. По заявкам представителей национальных меньшинств в план выпуска социально-значимой литературы государственных издательств Госкомитета РБ по печати включаются брошюры и книги различных этнических групп, проживающих на территории Беларуси.
The Committee is concerned that the increase of age from 18 to 21 for foreign partners to join their British partners has a discriminatory effect on some groups, in particular ethnic minorities and women. Комитет обеспокоен тем, что пенсионные пособия не обеспечивают большинству наиболее обездоленных и маргинализированных индивидов и групп, включая женщин, инвалидов и этнические меньшинства, достаточный жизненный уровень.
On the one hand, a number of programmes had been initiated to improve the economic, social and cultural situation of minorities, including an entirely laudable policy of preserving the culture, language and traditions of the various ethnic groups rather than assimilating them. С одной стороны, были разработаны программы для улучшения экономического, социального и культурного положения меньшинств в рамках политики, направленной не на ассимиляцию, а на сохранение культуры, языка и традиций различных этнических групп.
This day serves as an occasion to organize educational activities which may be covered by the media in order to promote tolerance and to create awareness about the problems of minorities and other vulnerable groups. В этот день организуются учебно-пропагандистские мероприятия, которые могут освещаться средствами массовой информации в целях поощрения терпимости и информирования населения о проблемах меньшинств и других уязвимых групп.
Young women and young people from disadvantaged social groups, such as indigenous peoples, ethnic minorities, disabled persons and migrants, are at a particular disadvantage in finding decent jobs, which further contributes to social exclusion and inequality. Молодые мужчины и женщины из социальных групп, находящихся в уязвимом положении, таких как коренные народы, этнические меньшинства, инвалиды и мигранты, в значительной большей степени, чем другие, сталкиваются с проблемой дефицита достойной работы, что еще больше способствует их социальному отчуждению и неравенству.
Many countries, international organizations and NGOs have substantially contributed to the socio-economic development in ethnic people's areas. 30-50 per cent of NGOs' aids are reserved for ethnic minorities in mountainous areas. Многие страны, международные организации и НПО внесли значительный вклад в социально-экономическое развитие районов проживания этнических групп населения. 30 - 50% всей помощи, предоставляемой по линии НПО, отводится этническим меньшинствам в горных районах.
This global conversation responds to a growing call for active participation in the process and calls for the voices and issues of disadvantaged groups, including minorities, to be taken into account at every stage. Подобное глобальное обсуждение согласуется с растущей потребностью в активном участии в данном процессе и указывает на необходимость учета на каждом этапе мнений и проблем групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, включая меньшинства.
In relation to the treatment of ethnic minorities, there was currently little research into whether Belgian legislation was discriminatory towards such groups and recent studies on the numbers of persons in prisons failed to include ethnic origin. Что касается отношения к этническим меньшинствам, вопрос о том, является ли бельгийское законодательство дискриминационным в отношении таких групп, в настоящее время мало изучен, и недавние исследования численности лиц, находящихся в заключении, не включали их этническое происхождение.
As the Secretary-General points out, increasing economic hardship, exacerbated by the global economic crisis and other challenges, including climate change, further affects vulnerable groups such as minorities, migrants, women, children and persons with disabilities. Как указывает Генеральный секретарь, усугубление экономических трудностей в результате глобального экономического кризиса и другие проблемы, в том числе проблема изменения климата, оказывают дополнительное негативное воздействие на положение таких уязвимых групп населения, как меньшинства, мигранты, женщины, дети и инвалиды.
Within the Government itself, representatives of ethnic minorities hold positions as deputy prime minister, ministers and junior ministers. Вице-председателем Национального собрания является представительница этнической группы хмонг, а среди председателей и заместителей председателей парламентских комиссий есть также представители других этнических групп.
Since the Armed Forces is an organization that safeguards the interests of the people of Myanmar, including national minorities, allegations of human rights abuses by military personnel are fabricated by anti-Government groups and are, therefore, baseless. Поскольку вооруженные силы являются организацией, которая защищает интересы народа Мьянмы, включая представителей национальных меньшинств, утверждения о нарушении военнослужащими прав человека - это вымысел антиправительственных групп и, следовательно, не имеют под собой каких-либо оснований.
Lastly, she wished to know whether the Government was considering the adoption of temporary special measures to ensure that vulnerable groups, including Travellers, disabled persons and members of other minorities, were adequately represented in local government. В заключение оратор выражает желание узнать, рассматривает ли правительство вопрос о принятии специальных временных мер для обеспечения соответствующего представительства уязвимых групп, включая лиц, ведущих кочевой образ жизни, инвалидов и членов других меньшинств, в местном правительстве.
The decree of 28 April 1998 on ethnocultural minorities provides for special attention to be paid to this target group, in part through units assigned to do social work in the caravans scattered across the regions. В указе о меньшинствах от 28 апреля 1998 года предусматривается уделение особого внимания этой адресной группе - объекту политики Фландрии, в том числе через посредство групп по социальной работе в автокараванах, распределенных по территории регионов.
The Court would be a mediator issuing binding decisions and setting standards that would regulate the legitimate rights of minorities, and would so become an global authority against not only state despotism but the license of ethnic groups. Суд будет выступать примирителем, выносящим оязательные решения и устанавливающим стандарты, которые будут регулировать законные права меньшинств и, таким образом, станет всемирным властным органом, противостоящим не только государственному деспотизму, но и правовым нарушениям со стороны этнических групп.
It was recommended that human rights awareness should be translated into educational policies, which should, in turn, reflect the multi-ethnic character of various societies and the special needs of groups such as children, women, indigenous populations, minorities and disabled persons. Рекомендовалось преобразовать осведомленность в вопросах прав человека в просветительскую политику, которая, в свою очередь, должна отражать многонациональный характер обществ и специфические потребности таких групп населения, как дети, женщины, коренное население, меньшинства и инвалиды.
The quest for supremacy by ethnic groups and minorities, which often results in practices of mass destruction, is no different from the old, repudiated theory of racial superiority, so painfully experienced by Europe during the last world war. Стремление этнических групп и меньшинств к господству, которое на практике приводит к массовому уничтожению, ничем не отличается от старой, всеми осужденной теории расового превосходства, которая принесла столько страданий Европе во время второй мировой войны.
The Flemish Parliament approved the decree of 28 April 1998 defining policy in that area and describing ethnic-cultural minorities as the set of aliens, refugees, caravan dwellers and foreigners illegally residing in Belgium or seeking relief or assistance in view of an emergency situation. В 1998 году фламандский парламент принял указ о политике в этой области, где этнокультурные меньшинства определяются как совокупность некоренных жителей, беженцев, кочующих лиц и групп иностранцев в Бельгии без вида на жительство, а также лиц, ходатайствующих о содействии или помощи ввиду их чрезвычайного положения.
Domestic servants may start working at the age of four, at least 80 per cent are girls, and 70 per cent are come from categories victimized by discrimination, such as frowned-upon minorities or migrants. Работа в качестве домашней прислуги может начаться в возрасте четырех лет, и по меньшей мере 80% ее составляют девушки и 70% - представители групп, которые пострадали в результате дискриминации, таких, как меньшинства или мигранты, на которых смотрят свысока.
A project sponsored by the CDG is the production of an upto-date profile of the main non-Maori and non-Pacific Island ethnic minorities in New Zealand; this was completed in 1999 and will be discussed in the next periodic report under the Covenant. Проект, поддержанный ГРО, является документом, в котором приводится обновленная информация о положении основных этнических групп, кроме маори и жителей островов Тихого океана в Новой Зеландии, который был завершен в 1999 году и будет рассмотрен в следующем периодическом докладе, представляемом в соответствии с Пактом.