Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
Special efforts are needed to continue to improve information about and access to family planning among young people, ethnic minorities, rural dwellers and other marginalized groups. Необходимо и далее предпринимать особые усилия с целью повысить качество информации по вопросам планирования семьи, распространяемой среди молодых людей, представителей этнических меньшинств, жителей сельских районов и других маргинальных групп, и расширить их доступ к услугам в этой области.
Those actions, we felt, were threefold: the strengthening of security, the disarmament of all armed groups and encouraging all minorities to return. Мы считали, что эти действия должны идти в трех направлениях: укрепление безопасности, разоружение всех вооруженных групп и поощрение возвращения всех меньшинств.
Nepal expressed support for the work of the Forum and noted that its Constitution guaranteed the rights of ethnic minorities and special measures for vulnerable groups. Непал выразил поддержку работе Форума и отметил, что Конституция Непала гарантирует права этнических меньшинств и предусматривает специальные меры в интересах уязвимых групп.
The police carried out objective and fair investigations adapted to the specific needs of certain groups such as minors, members of ethnic minorities and other vulnerable persons. Полиция должна проводить объективные и справедливые расследования с учетом конкретных потребностей определенных групп населения, таких, как несовершеннолетние, представители этнических меньшинств и другие уязвимые лица.
There will be a particular focus on the situation of human rights in prisons and places of detention, of women, minorities and other vulnerable groups. Особое внимание будет уделяться соблюдению прав человека в тюрьмах и местах содержания под стражей, правам женщин, меньшинств и других уязвимых групп.
With regard to the issue of self-definition of ethnic minorities, he explained that China used both objective and subjective criteria to identify and recognize ethnic identities. Касаясь вопроса о самоиндентификации этнических групп, г-н Чжан поясняет, что Китай использует объективные и субъективные критерии для целей определения и признания этничности.
The Chair said that he had proposed to include article 27 simply to resolve the issue of determining which minorities to protect. Председатель говорит, что он предложил включить ссылку на статью 27 лишь для того, чтобы решить вопрос о категории групп, которые должны пользоваться защитой.
He recalled that the security of those from all ethnic groups, including all minorities in Kyrgyzstan, had to be protected. Он указал на необходимость обеспечить безопасность всех этнических групп, в том числе всех меньшинств в Кыргызстане.
Representatives of ethnic minorities and groups in local assemblies of people's deputies (results of 2010 elections) Количество представителей национальных меньшинств и этнических групп в местных Маджлисах народных депутатов РТ (результаты выборов 2010 года)
Except for a Roma community of around 40000 to 60000 inhabitants, there are no ethnic minorities, recognised as such, in the country. За исключением общины рома численностью примерно от 40000 до 60000 жителей, в стране нет групп населения, признаваемых в качестве этнических меньшинств.
For example, data on ethnic minorities or specific regions carry a risk of giving or reinforcing negative perceptions of these groups or regions. Так, например, данные об этнических меньшинствах или конкретных регионах чреваты риском создания или укрепления негативного образа этих групп или регионов.
In addition, please indicate whether representatives from different ethnic groups and minorities are included in the composition of the Central Electoral Commission and district electoral commissions. Просьба также указать, включаются ли представители различных этнических групп и меньшинств в состав Центральной избирательной комиссии и районных избирательных комиссий.
Studies, financial instruments, European experiences useful to national minorities living in Romania and other vulnerable groups. исследования, финансовые инструменты, европейский опыт, полезный для проживающих в Румынии национальных меньшинств и других уязвимых групп.
Steps had also been taken to preserve and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups, thanks to links with diplomatic missions. Также были сделаны шаги по сохранению и развитию культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, благодаря связям с дипломатическими миссиями.
Provisions of these laws guarantee the broadcasting of programmes with well-balanced content and regional distribution in the languages of national minorities and ethnic groups living in the territory of the Slovak Republic. Положения этих законов гарантируют передачу программ с хорошо сбалансированным содержанием и их региональное распространение на языках национальных меньшинств и этнических групп, живущих на территории Словацкой Республики.
No special employment programmes are currently envisaged for members of the small indigenous minorities of the North in connection with particularities of their living conditions or ethnic traditions. В настоящее время для представителей малочисленных коренных народов Севера не предусмотрены специальные программы занятости в связи со спецификой проживания и учетом национальных традиций таких групп народов.
Interfaith International welcomed Cambodia's efforts to update its treaty body reports, encouraging the Government to abide by its commitments to systematically eliminate discrimination against indigenous groups and minorities. Международная межконфессиональная организация приветствовала усилия Камбоджи по обновлению своих докладов договорным органам, призвав правительство соблюдать свои обязательства по систематической ликвидации дискриминации в отношении коренных групп и меньшинств.
(c) Most respondents recognized the need to improve engagement with vulnerable groups and minorities. с) большинство респондентов признали необходимость в большем вовлечении уязвимых групп и меньшинств.
In that connection, a special national constituency will be established to ensure that ethnic groups, political minorities and Colombians residing abroad are elected to the House of Representatives. В этой связи предусматривается создание специальных национальных избирательных округов для обеспечения представленности в палате представителей этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей.
Civil society and NGOs will be encouraged to launch a cultural movement for integrating the excluded groups into the mainstream of the society and against oppression of the minorities. Будут создаваться стимулы к организации гражданским обществом и НПО культурного движения за интеграцию в общество изолированных групп населения и против притеснения меньшинств.
This is especially important for small groups of national minorities which could until now study their native languages only in non-formal education institutions, the most popular of which were Saturday/Sunday schools. Это имеет особое значение для небольших групп национальных меньшинств, которые до сих пор могли изучать свой родной язык только в неформальных учебных заведениях, наиболее популярными из которых являются субботние/воскресные школы.
One objective of the Action Plan was to ensure the effective integration into society of persons belonging to national minorities or ethnic groups, persons from socially disadvantaged backgrounds and foreigners. Одна из целей Плана действий состоит в обеспечении эффективной интеграции в общество лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам или этническим группам, представителей социально ущемленных групп и иностранцев.
Strategies were being implemented to ensure equitable access to education for ethnic minority groups, such as bilingual education, scholarships and training for teachers in areas with ethnic minorities. Реализуются стратегии по обеспечению сбалансированного доступа к образованию для групп этнических меньшинств, такие как двуязычное образование, выплата стипендий и подготовка учителей в районах, в которых живут этнические меньшинства.
In general, statistics dating from before the global economic crisis showed three high-risk groups for poverty: rural inhabitants, people with large families and middle-aged women from the Russian-speaking minorities. В целом, статистические данные, собранные до всеобщего экономического кризиса, свидетельствуют о наличие трех групп повышенного риска с точки зрения нищеты: сельские жители, лица с большими семьями и женщины среднего возраста, принадлежащие к русскоговорящим меньшинствам.
It is concerned, however, about the insufficient data on persons from certain minority groups, particularly minorities from former Yugoslav republics. Вместе с тем он озабочен в связи с недостаточностью данных о лицах - представителях определенных групп меньшинств, особенно меньшинств из бывших югославских республик.