Special efforts are needed to continue to improve information about and access to family planning among young people, ethnic minorities, rural dwellers and other marginalized groups. |
Необходимо и далее предпринимать особые усилия с целью повысить качество информации по вопросам планирования семьи, распространяемой среди молодых людей, представителей этнических меньшинств, жителей сельских районов и других маргинальных групп, и расширить их доступ к услугам в этой области. |
Those actions, we felt, were threefold: the strengthening of security, the disarmament of all armed groups and encouraging all minorities to return. |
Мы считали, что эти действия должны идти в трех направлениях: укрепление безопасности, разоружение всех вооруженных групп и поощрение возвращения всех меньшинств. |
Nepal expressed support for the work of the Forum and noted that its Constitution guaranteed the rights of ethnic minorities and special measures for vulnerable groups. |
Непал выразил поддержку работе Форума и отметил, что Конституция Непала гарантирует права этнических меньшинств и предусматривает специальные меры в интересах уязвимых групп. |
The police carried out objective and fair investigations adapted to the specific needs of certain groups such as minors, members of ethnic minorities and other vulnerable persons. |
Полиция должна проводить объективные и справедливые расследования с учетом конкретных потребностей определенных групп населения, таких, как несовершеннолетние, представители этнических меньшинств и другие уязвимые лица. |
There will be a particular focus on the situation of human rights in prisons and places of detention, of women, minorities and other vulnerable groups. |
Особое внимание будет уделяться соблюдению прав человека в тюрьмах и местах содержания под стражей, правам женщин, меньшинств и других уязвимых групп. |
With regard to the issue of self-definition of ethnic minorities, he explained that China used both objective and subjective criteria to identify and recognize ethnic identities. |
Касаясь вопроса о самоиндентификации этнических групп, г-н Чжан поясняет, что Китай использует объективные и субъективные критерии для целей определения и признания этничности. |
The Chair said that he had proposed to include article 27 simply to resolve the issue of determining which minorities to protect. |
Председатель говорит, что он предложил включить ссылку на статью 27 лишь для того, чтобы решить вопрос о категории групп, которые должны пользоваться защитой. |
He recalled that the security of those from all ethnic groups, including all minorities in Kyrgyzstan, had to be protected. |
Он указал на необходимость обеспечить безопасность всех этнических групп, в том числе всех меньшинств в Кыргызстане. |
Representatives of ethnic minorities and groups in local assemblies of people's deputies (results of 2010 elections) |
Количество представителей национальных меньшинств и этнических групп в местных Маджлисах народных депутатов РТ (результаты выборов 2010 года) |
Except for a Roma community of around 40000 to 60000 inhabitants, there are no ethnic minorities, recognised as such, in the country. |
За исключением общины рома численностью примерно от 40000 до 60000 жителей, в стране нет групп населения, признаваемых в качестве этнических меньшинств. |
For example, data on ethnic minorities or specific regions carry a risk of giving or reinforcing negative perceptions of these groups or regions. |
Так, например, данные об этнических меньшинствах или конкретных регионах чреваты риском создания или укрепления негативного образа этих групп или регионов. |
In addition, please indicate whether representatives from different ethnic groups and minorities are included in the composition of the Central Electoral Commission and district electoral commissions. |
Просьба также указать, включаются ли представители различных этнических групп и меньшинств в состав Центральной избирательной комиссии и районных избирательных комиссий. |
Studies, financial instruments, European experiences useful to national minorities living in Romania and other vulnerable groups. |
исследования, финансовые инструменты, европейский опыт, полезный для проживающих в Румынии национальных меньшинств и других уязвимых групп. |
Steps had also been taken to preserve and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups, thanks to links with diplomatic missions. |
Также были сделаны шаги по сохранению и развитию культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, благодаря связям с дипломатическими миссиями. |
Provisions of these laws guarantee the broadcasting of programmes with well-balanced content and regional distribution in the languages of national minorities and ethnic groups living in the territory of the Slovak Republic. |
Положения этих законов гарантируют передачу программ с хорошо сбалансированным содержанием и их региональное распространение на языках национальных меньшинств и этнических групп, живущих на территории Словацкой Республики. |
No special employment programmes are currently envisaged for members of the small indigenous minorities of the North in connection with particularities of their living conditions or ethnic traditions. |
В настоящее время для представителей малочисленных коренных народов Севера не предусмотрены специальные программы занятости в связи со спецификой проживания и учетом национальных традиций таких групп народов. |
Interfaith International welcomed Cambodia's efforts to update its treaty body reports, encouraging the Government to abide by its commitments to systematically eliminate discrimination against indigenous groups and minorities. |
Международная межконфессиональная организация приветствовала усилия Камбоджи по обновлению своих докладов договорным органам, призвав правительство соблюдать свои обязательства по систематической ликвидации дискриминации в отношении коренных групп и меньшинств. |
(c) Most respondents recognized the need to improve engagement with vulnerable groups and minorities. |
с) большинство респондентов признали необходимость в большем вовлечении уязвимых групп и меньшинств. |
In that connection, a special national constituency will be established to ensure that ethnic groups, political minorities and Colombians residing abroad are elected to the House of Representatives. |
В этой связи предусматривается создание специальных национальных избирательных округов для обеспечения представленности в палате представителей этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей. |
Civil society and NGOs will be encouraged to launch a cultural movement for integrating the excluded groups into the mainstream of the society and against oppression of the minorities. |
Будут создаваться стимулы к организации гражданским обществом и НПО культурного движения за интеграцию в общество изолированных групп населения и против притеснения меньшинств. |
This is especially important for small groups of national minorities which could until now study their native languages only in non-formal education institutions, the most popular of which were Saturday/Sunday schools. |
Это имеет особое значение для небольших групп национальных меньшинств, которые до сих пор могли изучать свой родной язык только в неформальных учебных заведениях, наиболее популярными из которых являются субботние/воскресные школы. |
One objective of the Action Plan was to ensure the effective integration into society of persons belonging to national minorities or ethnic groups, persons from socially disadvantaged backgrounds and foreigners. |
Одна из целей Плана действий состоит в обеспечении эффективной интеграции в общество лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам или этническим группам, представителей социально ущемленных групп и иностранцев. |
Strategies were being implemented to ensure equitable access to education for ethnic minority groups, such as bilingual education, scholarships and training for teachers in areas with ethnic minorities. |
Реализуются стратегии по обеспечению сбалансированного доступа к образованию для групп этнических меньшинств, такие как двуязычное образование, выплата стипендий и подготовка учителей в районах, в которых живут этнические меньшинства. |
In general, statistics dating from before the global economic crisis showed three high-risk groups for poverty: rural inhabitants, people with large families and middle-aged women from the Russian-speaking minorities. |
В целом, статистические данные, собранные до всеобщего экономического кризиса, свидетельствуют о наличие трех групп повышенного риска с точки зрения нищеты: сельские жители, лица с большими семьями и женщины среднего возраста, принадлежащие к русскоговорящим меньшинствам. |
It is concerned, however, about the insufficient data on persons from certain minority groups, particularly minorities from former Yugoslav republics. |
Вместе с тем он озабочен в связи с недостаточностью данных о лицах - представителях определенных групп меньшинств, особенно меньшинств из бывших югославских республик. |