Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
The delegation stated that the Russian Federation, as one of the most multi-ethnic of States, would continue to protect the rights and freedoms of minorities and ethnic groups actively. Делегация заявила, что Российская Федерация как одно из наиболее многонациональных государств продолжит активную политику в отношении защиты прав и свободы национальных меньшинств и этнических групп.
CTPs' outreach must also incorporate measures to remove any physical, cultural, geographical and other impediments to access by certain groups who face particular obstacles: in particular, persons with disabilities, the elderly, indigenous peoples, minorities or people with HIV/AIDS. Разъяснительная работа о ПДТ должна также включать меры по устранению любых материальных, культурных, географических и иных препятствий на пути к доступу некоторых групп, сталкивающихся с особыми препятствиями: в частности, инвалидов, пожилых лиц, коренных народов, меньшинств и больных ВИЧ/СПИДом.
It is often asserted that cultural rights held by individuals or groups, including minorities, indigenous people or immigrant communities, can be invoked to trump women's human rights and equality. О возможности ссылок на культурные права отдельных лиц или групп, включая меньшинства, коренной народ и иммигрантские общины, как на права, имеющие приоритет перед правами женщин и принципом женского равенства, заявляют нередко.
As in previous years, the Sub-Commission was preceded by meetings of three inter-sessional working groups: on minorities, on contemporary forms of slavery and on indigenous populations. Как и в предыдущие годы, до сессии Подкомиссии состоялись совещания трех межсессионных рабочих групп: по меньшинствам, по современным формам рабства и по коренным народам.
To make progress on this goal for disadvantaged minority groups and others means to create conditions of substantive equality for minorities, the challenges to which are a major barrier to development and human rights that minorities experience. Достижение прогресса в реализации этой цели в интересах групп меньшинств и других групп, находящихся в неблагоприятном положении, означает создание для меньшинств условий равенства по существу, трудности с достижением которого являются той основной преградой на пути к развитию и реализации прав человека, которая стоит перед меньшинствами.
Bosnia and Herzegovina highlighted the existence of a department for the protection of the rights of, and cooperation with, national minorities and religious groups, which exists within the Ministry of Human Rights and Refugees. Босния и Герцеговина сообщила о существовании ведомства по вопросам защиты прав национальных меньшинств и религиозных групп и сотрудничества с ними, которое функционирует в рамках Министерства по правам человека и по делам беженцев.
Proportional representation is mostly utilized during elections, either through the reservation of seats for certain groups on electoral rolls, or through the establishment of councils of minorities which are to be consulted on legislative bills or policies of special relevance or interest to them. Пропорциональное представительство достигается главным образом при выборах - либо резервированием мест в списках избирателей для определенных групп, либо путем создания советов меньшинств, с которыми обязательно консультируются по поводу законопроектов или политических установок, особо для них значимых или особо их интересующих.
The non-governmental organization also mentioned the institutionalization of racism through the practice of racial profiling by the police and the repeated incidents of racially motivated police violence against minority groups, including undocumented migrants, asylum seekers and minorities. Указанная неправительственная организация также отметила институционализацию расизма в форме практики расового профилирования полицейскими с повторяющимися инцидентами, связанными с имеющим расовую мотивацию насилием со стороны полиции в отношении групп меньшинств, включая нелегальных мигрантов, лиц, ищущих убежища, и представителей меньшинств.
Members of the various religious and ethnic groups and minorities, in particular those living in areas of the country characterized by tensions arising from long-standing territorial and other disputes, continued to be attacked. Продолжали подвергаться нападениям представители различных религиозных и этнических групп и меньшинств, в частности меньшинств, проживающих в районах страны, где наблюдается повышенный уровень напряженности вследствие давних территориальных и иных споров.
CERD was concerned about the underrepresentation of minorities in political life and decision-making, the limited participation of minorities, particularly in the parliament and at reports about the significant underrepresentation of non-Kazakh ethnic groups in the civil service. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с недостаточным представительством меньшинств в политической жизни и процессе принятия решений, ограниченным участием меньшинств, особенно в работе парламента, и в связи с сообщениями о значительной недопредставленностью неказахских этнических групп на гражданской службе.
Article 80 of the Montenegrin Constitution prohibits forced assimilation of minorities and other minority ethnic communities and the State is obligated to protect persons belonging to minorities and other minority ethnic communities from all forms of forced assimilation. В статье 80 Конституции Черногории запрещается принудительная ассимиляция меньшинств и групп этнических меньшинств, а государство обязано защищать лиц, принадлежащих к меньшинствам и группам этнических меньшинств, от всех форм принудительной ассимиляции.
Redouble legislative and practical efforts to increase and make more effective participation by persons belonging to national minorities in public affairs, including the numerically smaller national minorities, and giving a special attention to the Roma; удвоить усилия по законодательному и практическому регулированию участия лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, включая представителей малочисленных этнических групп, в управлении общественными делами, уделяя особое внимание цыганам;
The Committee had always been interested in minorities and, when necessary, requested States parties to provide information on the ethnic composition of their population and the ethnic origins of various groups and minorities. Комитет неизменно интересуется проблемами меньшинств и, при необходимости, просит государства-участники представить ему информацию об этническом составе населения и этническом происхождении различных групп и меньшинств.
He said that even though concepts with regard to minorities and ethnic groups differed according to the context, development strategies and plans had to take into account the sociocultural dimension in order to integrate the needs of minorities and different ethnic groups. Он заявил, что, хотя концепции, касающиеся меньшинств и этнических групп, определяются конкретными условиями, стратегии и планы в области развития должны принимать во внимание социально-культурный аспект с целью учета потребностей меньшинств и различных этнических групп.
Ms. Lucy Mulenkei, from the Indigenous Information Network in Kenya, underlined the importance of identifying minorities in order to protect them from abuse and marginalization, and suggested that guidelines should be elaborated on how to identify minorities and indigenous groups. Г-жа Люси Муленкей из Информационной сети по проблемам коренных народов, Кения, подчеркнула важность определения понятия меньшинств для их защиты от притеснений и маргинализации и предложила разработать руководящие принципы, касающиеся методов определения меньшинств и групп коренных народов.
The rights of national minorities and ethnic groups are further safeguarded in the 1992 presidential decree on the protection of rights and freedoms, which provides for State support for the languages and culture of national minorities and ethnic groups living in Azerbaijan. Права национальных меньшинств и этнических групп получили дальнейшее закрепление в указе президента от 1992 года о защите прав и свобод, который предусматривает государственную поддержку языков и культуры национальных меньшинств и этнических групп, проживающих в Азербайджане.
In keeping with this, the Council has also been involved with the programme orientation for the programmes specializing in the lives of members of ethnic or national communities or minorities, religious groups, and the programmes in the languages of ethnic groups or minorities. С этой целью Совет принимает также активное участие в разработке программ, ориентированных на освещение конкретных вопросов повседневной жизни представителей этнических или национальных общин или меньшинств и религиозных групп, а также в составлении программ на языках этнических групп или меньшинств.
In order to ensure the self-government right to administer their own internal affairs by ethnic minorities living beyond their own autonomous localities or living in areas where ethnic autonomy has not been introduced, the Chinese Government has established ethnic townships where ethnic minorities live in compact communities. Чтобы обеспечить право на самостоятельное управление внутренними делами этнических групп, проживающих за пределами их автономных местностей или в районах, где не было введено самостоятельное управление, правительство Китая создает поселки для компактного проживания этнических меньшинств.
Furthermore, the Government was constantly striving to maintain and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups living in the country, with numerous cultural centres and other public facilities for national minorities. Кроме того, правительство постоянно стремится к сохранению и развитию культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, живущих в стране, путём создания многочисленных культурных центров и других мест общественного пользования для национальных меньшинств.
It helped to strengthen strategies, including in programming, with a view to address the situation of minorities by field colleagues and to improve the participation of minorities in the work of country teams. Это позволило укрепить стратегии, в том числе в области программирования, с целью урегулирования положения меньшинств коллегами на местах и расширения участия меньшинств в работе страновых групп.
Such activities could include the establishment of a national day for minorities during which the cultures and traditions of minority groups are celebrated and the contributions of minorities to society through history and in the present day are highlighted. Такие мероприятия могли бы включать провозглашение национального дня меньшинств, во время которого проводились бы фестивали культуры и традиций групп меньшинств и отмечался бы их вклад в жизнь общества на протяжении истории и в настоящее время.
In other countries the legal and constitutional treatment of these peoples is not noticeably different from that of other minority groups; rather, they are subsumed under the category of "ethnic minorities" or "national minorities". В других странах не существует четкого разграничения в правовом и конституционном режиме в отношении таких народов, в том что касается групп представителей меньшинств, которые относятся к категориям «этнических меньшинств» или «национальных меньшинств».
Ms. Cluckers commented that, in drawing up poverty reduction strategies, only a few countries recognized minorities as a specific vulnerable group and UNDP recognized that minorities did not necessarily benefit from these strategies. Г-жа Клукер отметила, что в ходе составления стратегий сокращения масштабов нищеты лишь несколько стран признают меньшинства в качестве конкретных уязвимых групп населения, и ПРООН соглашается с тем, что меньшинства необязательно пользуются преимуществами этих стратегий.
It was perhaps worth recalling that the General Assembly, in the 1992 Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, mentioned four types of minority groups: national, ethnic, religious and linguistic minorities. Поэтому он считает полезным напомнить, что Генеральная Ассамблея в Декларации 1992 года о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, указала четыре типа групп меньшинств: национальные, этнические, религиозные или языковые меньшинства.
CoE-ECRI recommended that Estonia adopt a law on the rights of national minorities and amend the Law on Cultural Autonomy for National Minorities in consultation with representatives of minority groups. ЕКРН рекомендовала Эстонии принять закон о правах национальных меньшинств и внести изменения и дополнения в Закон о культурной автономии национальных меньшинств в консультациях с представителями групп меньшинств.