Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
There may be a lack of understanding of issues facing a minority community or of sensitivities relevant to policing, especially in situations in which minorities experience wider societal discrimination. Возможно недостаточное понимание вопросов, с которыми сталкиваются общины меньшинства, или обостренное восприятие мер по охране порядка, особенно в условиях, когда меньшинства подвергаются дискриминации со стороны широких групп населения.
The Public Complaints Commission invests substantial efforts in order to raise the awareness of this institution among population groups which are exposed to discrimination, and to communicate with the periphery population, including minorities and immigrants. Комиссия по вопросам жалоб населения прилагает значительные усилия для расширения информированности об этом институте среди групп населения, которые сталкиваются с дискриминацией, и поддержания контактов с периферийными группами населения, включая меньшинства и иммигрантов.
The population of ethnic groups varies from one group to another but none of the ethnic groups wanted to be identified as minorities or majorities. Состав этнических групп варьируется от одной группы к другой, при этом ни одна из этнических групп не захотела, чтобы ее считали меньшинством или большинством.
(b) Ensuring the engagement and participation of vulnerable groups, including ethnic minorities, in the formulation, implementation and monitoring of legislation and policies in the field of education. Ь) обеспечения привлечения и участия уязвимых групп, в том числе этнических меньшинств, в разработке законодательства и политики в области образования, их осуществлении и контроле за ними.
Please provide information on steps taken by the State party to guarantee and encourage participation in cultural life and access to cultural goods and services for all, especially for disadvantaged and marginalized individuals and groups, such as older persons, persons with disabilities and all minorities. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником в целях обеспечения и поощрения участия в культурной жизни и доступа к товарам и услугам культурного назначения всех лиц, в особенности уязвимых и маргинальных индивидуумов и групп, таких как пожилые лица, инвалиды и представители всех меньшинств.
In particular, the policy supports the "promotion of the rights of groups that are easily excluded, particularly children, persons with disabilities, indigenous people and ethnic minorities, and the promotion of equal opportunities for participation". В частности, политика поддерживает «поощрение прав групп, легко поддающихся отчуждению, включая детей, инвалидов, коренные народы и этнические меньшинства, и поощрение равных возможностей для участия».
It is expected that the amendments to the Constitution will also address the issues and arrangements concerning the rights of national minorities, i.e. the category of "Others" in the Constitution. Как ожидается, поправки к Конституции будут также касаться вопросов и мер, относящихся к правам национальных меньшинств, т.е. к категории "других" групп в Конституции.
While the Han ethnic group has the largest population, that of the other 55 ethnic groups is relatively small, so they are customarily referred to as "ethnic minorities." Многочисленнее всего этническая группа китайцев; число представителей других 55 групп сравнительно невелико, поэтому их обычно называют "этническими меньшинствами".
In 2005, China started cooperation with the Office of UN High Commissioner for Human Rights on a human rights technical cooperation project, covering the promotion of legal aid for economic, social and cultural rights of disadvantaged groups including ethnic minorities. В 2005 году Китай начал сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках проекта технического сотрудничества, включающего поощрение правовой помощи в области экономических, социальных и культурных прав обездоленных групп населения, в том числе этнических меньшинств.
Estonia's objective for this year was to raise the awareness of minorities and other population groups about the right to equal treatment and also collect information about the existence of unequal treatment. Для Эстонии цель мероприятий, связанных с проведением этого года, заключалась в повышении уровня осведомленности среди меньшинств и других групп населения о праве на равное обращение, а также в сборе информации о случаях неравного обращения.
Mr. THORNBERRY, responding to the questions raised on the definition of "minorities", said that the Forum secretariat had drawn up the list of invited minority groups, although he believed the process had been largely through self-definition. Г-н ТОРНБЕРРИ, отвечая на вопросы, затронутые в связи с определением «меньшинств», говорит, что секретариат Форума подготовил перечень приглашенных групп меньшинств, хотя, по его мнению, данный процесс осуществлялся главным образом путем самоопределения.
The Festival of Minority Culture - Minority Cultural Summer, presenting the culture of national minorities and the culture of disadvantaged groups of population, was organised in 2007. В 2007 году был организован Фестиваль культуры меньшинств - "Культурное лето меньшинств", на котором была представлена культура национальных меньшинств и культура находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
The Committee is concerned over reports indicating the targeting by recruiters of children belonging to ethnic and racial minorities, children of single female-headed households as well as children of low income families and other vulnerable socio-economic groups. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что призывные пункты сконцентрировали свои усилия на детях, принадлежащих к этническим и расовым меньшинствам, на детях из домашних хозяйств, возглавляемых матерями-одиночками, а также на детях из семей с низкими доходами и из других уязвимых социально-экономических групп.
Ms Belmir had expressed concern about the State party's refusal to recognize the existence of religious, ethnic and linguistic minorities within its borders, and about the ill-treatment frequently suffered by members of those groups. Г-жа Бельмир выразила озабоченность в связи с отказом государства-участника признать наличие на своей территории религиозных, этнических и языковых меньшинств и в связи с жестоким обращением, от которого зачастую страдают члены этих групп населения.
Where they have gender budgets, Governments should ensure that they include minority women; and where they have budgets for minorities or marginalized groups, they should include minority women. В бюджетах, выделяемых правительствами на решение гендерных вопросов, равно как и в бюджетах, предназначенных для решения проблем меньшинств и маргинальных групп населения, должны учитываться женщины из числа меньшинств.
They recognized that mechanisms are insufficiently known by children, who have limited access to information, particularly in rural or remote areas; mechanisms are largely inaccessible to vulnerable children, including those with disabilities or belonging to minorities. Они признавали, что эти механизмы недостаточно хорошо известны детям, имеющим ограниченный доступ к информации, особенно в сельских и удаленных районах; они во многом недоступны для детей из уязвимых групп, включая детей-инвалидов или детей, принадлежащих к меньшинствам.
84.27. Consider measures aimed at ensuring freedom of religion for groups which will become minorities in the two countries after the emergence of the new State (Djibouti); 84.27 рассмотреть вопрос о принятии мер, направленных на обеспечение свободы исповедования религии для групп, которые станут меньшинствами в этих двух странах после появления нового государства (Джибути);
As a member of the Human Rights Council and the Economic and Social Council, we conscientiously promote democracy, secularism, justice and the rule of law, and equal rights for women, children, minorities and other vulnerable groups. В качестве члена Совета по правам человека и Экономического и Социального Совета мы сознательно поощряем развитие демократии, обеспечение светского устройства общества, правосудия и верховенства права, а также соблюдение принципа равноправия женщин, детей, меньшинств и других уязвимых групп.
Initiatives must take into account the obstacles faced by some groups of women, such as older women, women living in rural areas and women from minorities, in accessing training opportunities. При разработке подобных инициатив необходимо учитывать препятствия, с которыми сталкиваются некоторые группы женщин, например пожилые женщины, женщины, проживающие в сельских районах, и женщины из групп меньшинств.
Its target groups include ethnic and religious communities and minorities, women, children and youth, villagers in rural areas, people with disabilities and institutionalized persons, in particular groups at risk. Центр определил свои следующие целевые группы: этнические и религиозные общества и меньшинства, женщины, дети и молодежь, сельские жители, инвалиды и лица, находящиеся в специализированных учреждениях, прежде всего из групп риска.
It recommended that Kenya ensure the next census be disaggregated by ethnicity to build a better picture of the composition of the Kenyan population and tailor policy according to specific groups' needs and adopt an inclusive national strategy for the treatment of minorities. Она рекомендовала Кении обеспечить проведение следующей переписи населения в разбивке по этническому происхождению, с тем чтобы получить более полную картину о составе населения Кении, адаптировать политику в зависимости от потребностей конкретных групп и принять всеобъемлющую национальную стратегию в области этнических меньшинств.
There are also many cases of misguided efforts to increase the economic participation of minorities, including the pursuit of forced migration or displacement, and resettlement of dominant groups to "develop" minority regions. Отмечаются также многочисленные случаи "ложных" усилий, якобы направленных на расширение степени экономического участия меньшинств, включая принудительную миграцию или перемещение, равно как переселение групп основного населения с целью "освоения" регионов проживания меньшинств.
Indicators on poverty should take into consideration the cultures and lifestyles of minorities in order to assess poverty from the perspective of the community's aspirations rather than only those of dominant groups. Для объективной оценки бедности с точки зрения устремлений всего общества, а не только отдельных доминирующих групп, в показателях бедности должны учитываться культурные особенности меньшинств и их жизненный уклад.
Governments should review, with the full and effective participation of minority groups, the equal access to land and security of land rights and property rights for minorities. Правительствам следует - при полном и эффективном участии групп меньшинств - рассмотреть вопросы, касающиеся равного доступа меньшинств к земле, а также защиты их прав на землю и имущественных прав.
Similarly, CoE-ECRI stated that minorities groups continued to lag behind Estonians in the employment and referred to figures of 2007 which indicated that the unemployment level among Estonians was 3.6 percent while among other ethnic groups it was 6.9 percent. ЕКРН также отметила, что группы меньшинств находятся в менее благоприятном положении на рынке труда, чем эстонцы, и указала на данные за 2007 год, согласно которым уровень безработицы среди эстонцев составлял 3,6%, а среди других этнических групп - 6,9%.