Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
There was no evidence to suggest that ethnic minorities received harsher sentences than other groups. Нет никаких свидетельств в пользу того, что представители этнических меньшинств получают более суровые приговоры, чем представители прочих групп.
The process of registering an association may prove to be cumbersome for marginalized groups and exclude groups such minorities or persons with disabilities. Процесс регистрации ассоциации может оказаться обременительным для маргинализованных групп и недоступным для таких групп, как меньшинства или инвалиды.
Public campaigns highlight the benefits of girls' education among population groups with lower access rates, e.g. ethnic minorities. В ходе публичных кампаний подчеркивается значение образования девочек из числа групп населения с более низкими показателями доступа к нему, например это касается этнических меньшинств.
Thailand noted efforts to combat discrimination against minorities and marginalized groups, especially measures to protect and support the Roma. Таиланд отметил усилия по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и маргинализованных групп, особенно меры по защите и поддержке рома.
Slovenia had worked to promote the integration of minorities and vulnerable groups at all levels of society. Словения принимала меры по поощрению интеграции меньшинств и уязвимых групп в словенское общество на всех уровнях.
No discrimination against minorities or different racial groups has been noticed in the provision of health services. В сфере медицинского обслуживания не отмечалось каких-либо проявлений дискриминации в отношении меньшинств или различных расовых групп.
She also underlined the need for improved statistics on health with regard to minorities and other vulnerable groups. Она также особо отметила необходимость совершенствования статистики в области здравоохранения в том, что касается меньшинств и других уязвимых групп населения.
The most obvious such other groups were national minorities. К числу наиболее очевидных других групп населения относятся национальные меньшинства.
Disadvantaged or vulnerable groups, including minorities, are most frequently among those who suffer denial of justice. К числу тех, кто наиболее часто страдает от отказа в правосудии, находятся представители обездоленных или уязвимых групп, включая меньшинства.
Yet, no statistical information was offered regarding effective access to the courts by groups such as the disabled, minorities, women and children. Тем не менее не было представлено каких-либо статистических данных в отношении реальной доступности судов для таких групп, как инвалиды, меньшинства, женщины и дети.
Likewise, action should be taken against indiscriminate use of stereotyping against women, minorities and other vulnerable groups, especially asylum-seekers. Такие же меры следует принять против неизбирательного использования стереотипов в отношении женщин, меньшинств и других уязвимых групп, особенно просителей убежища.
Knowledge centres work together with ethnic minorities and women's organisations to disseminate information and organise meetings with people from the target group. Центры знаний работают совместно с этническими меньшинствами и женскими организациями, чтобы распространять соответствующую информацию и организовывать встречи с людьми из целевых групп.
The groups requiring extra attention include women from ethnic minorities and single women. К числу групп, требующих особого внимания, относятся женщины - выходцы из этнических меньшинств и одинокие женщины.
The policy of encouraging ethnic minorities to participate in elections should be continued as it contributed to the integration of such groups. Следует продолжать политику поощрения этнических меньшинств к участию в выборах, так как она способствует интеграции этих групп.
More information concerning access of members of minorities to public service posts would be welcome. Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о доступности государственных должностей для представителей групп меньшинств.
He wondered whether the rights of some groups might be affected because they were not defined as national minorities. Не будут ли с его точки зрения затронуты права некоторых групп, поскольку они не были определены как национальные меньшинства.
These proposals aim to strengthen the Assembly's role in representing the interests of all ethnic groups and protecting the rights of ethnic minorities. Эти предложения ориентированы на повышение роли Ассамблеи народа Кыргызстана в представлении интересов всех этнических групп, защиту прав национальных меньшинств.
Promulgated and enforced affirmative action plans for minorities, women and vulnerable groups Принятие и осуществление планов действий по борьбе с дискриминацией меньшинств, женщин и уязвимых групп населения
National constitutions were also not very effective in protecting minorities and other vulnerable groups. Национальные конституции также не гарантируют эффективным образом защиту меньшинств и других уязвимых групп.
The participatory approach should be reinforced for all the components of civil society, particularly the poor, women and minorities. Следует активнее использовать подход с участием всех групп общества, в частности бедняков, женщин и представителей меньшинств.
Please indicate whether there are special measures targeting disadvantaged groups such as ethnic minorities, refugees and asylum-seekers. Просьба сообщить, принимаются ли особые меры в пользу групп, находящихся в неблагоприятном положении, как-то этнические меньшинства, беженцы и просители убежища.
The same question can be raised for members of religious groups and ethnic minorities, or even of certain social classes. Такой же вопрос можно задать и в отношении членов религиозных групп, этнических меньшинств и даже определённых классов общества.
Committee members were not in agreement as to whether self-determination should be considered an inalienable right of certain minorities. Члены Комитета не пришли к согласию о том, следует ли рассматривать самоопределение как неотъемлемое право определенных групп меньшинств.
The colonial experience in developing countries usually involved white European minorities establishing one legal framework for settler groups and another for indigenous peoples. В период колониального господства в развивающихся странах белые меньшинства из Европы обычно устанавливали одни правовые критерии для групп поселенцев и другие - для коренных народов.
A third factor is discriminatory practices which affect women and minority groups, including ethnic minorities, immigrants, refugees and indigenous peoples in some countries. Третьим фактором является дискриминационная практика в отношении женщин, групп населения, относящихся к меньшинствам, включая этнические меньшинства, иммигрантов, беженцев и коренных народов в некоторых странах.