| There was no evidence to suggest that ethnic minorities received harsher sentences than other groups. | Нет никаких свидетельств в пользу того, что представители этнических меньшинств получают более суровые приговоры, чем представители прочих групп. |
| The process of registering an association may prove to be cumbersome for marginalized groups and exclude groups such minorities or persons with disabilities. | Процесс регистрации ассоциации может оказаться обременительным для маргинализованных групп и недоступным для таких групп, как меньшинства или инвалиды. |
| Public campaigns highlight the benefits of girls' education among population groups with lower access rates, e.g. ethnic minorities. | В ходе публичных кампаний подчеркивается значение образования девочек из числа групп населения с более низкими показателями доступа к нему, например это касается этнических меньшинств. |
| Thailand noted efforts to combat discrimination against minorities and marginalized groups, especially measures to protect and support the Roma. | Таиланд отметил усилия по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и маргинализованных групп, особенно меры по защите и поддержке рома. |
| Slovenia had worked to promote the integration of minorities and vulnerable groups at all levels of society. | Словения принимала меры по поощрению интеграции меньшинств и уязвимых групп в словенское общество на всех уровнях. |
| No discrimination against minorities or different racial groups has been noticed in the provision of health services. | В сфере медицинского обслуживания не отмечалось каких-либо проявлений дискриминации в отношении меньшинств или различных расовых групп. |
| She also underlined the need for improved statistics on health with regard to minorities and other vulnerable groups. | Она также особо отметила необходимость совершенствования статистики в области здравоохранения в том, что касается меньшинств и других уязвимых групп населения. |
| The most obvious such other groups were national minorities. | К числу наиболее очевидных других групп населения относятся национальные меньшинства. |
| Disadvantaged or vulnerable groups, including minorities, are most frequently among those who suffer denial of justice. | К числу тех, кто наиболее часто страдает от отказа в правосудии, находятся представители обездоленных или уязвимых групп, включая меньшинства. |
| Yet, no statistical information was offered regarding effective access to the courts by groups such as the disabled, minorities, women and children. | Тем не менее не было представлено каких-либо статистических данных в отношении реальной доступности судов для таких групп, как инвалиды, меньшинства, женщины и дети. |
| Likewise, action should be taken against indiscriminate use of stereotyping against women, minorities and other vulnerable groups, especially asylum-seekers. | Такие же меры следует принять против неизбирательного использования стереотипов в отношении женщин, меньшинств и других уязвимых групп, особенно просителей убежища. |
| Knowledge centres work together with ethnic minorities and women's organisations to disseminate information and organise meetings with people from the target group. | Центры знаний работают совместно с этническими меньшинствами и женскими организациями, чтобы распространять соответствующую информацию и организовывать встречи с людьми из целевых групп. |
| The groups requiring extra attention include women from ethnic minorities and single women. | К числу групп, требующих особого внимания, относятся женщины - выходцы из этнических меньшинств и одинокие женщины. |
| The policy of encouraging ethnic minorities to participate in elections should be continued as it contributed to the integration of such groups. | Следует продолжать политику поощрения этнических меньшинств к участию в выборах, так как она способствует интеграции этих групп. |
| More information concerning access of members of minorities to public service posts would be welcome. | Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о доступности государственных должностей для представителей групп меньшинств. |
| He wondered whether the rights of some groups might be affected because they were not defined as national minorities. | Не будут ли с его точки зрения затронуты права некоторых групп, поскольку они не были определены как национальные меньшинства. |
| These proposals aim to strengthen the Assembly's role in representing the interests of all ethnic groups and protecting the rights of ethnic minorities. | Эти предложения ориентированы на повышение роли Ассамблеи народа Кыргызстана в представлении интересов всех этнических групп, защиту прав национальных меньшинств. |
| Promulgated and enforced affirmative action plans for minorities, women and vulnerable groups | Принятие и осуществление планов действий по борьбе с дискриминацией меньшинств, женщин и уязвимых групп населения |
| National constitutions were also not very effective in protecting minorities and other vulnerable groups. | Национальные конституции также не гарантируют эффективным образом защиту меньшинств и других уязвимых групп. |
| The participatory approach should be reinforced for all the components of civil society, particularly the poor, women and minorities. | Следует активнее использовать подход с участием всех групп общества, в частности бедняков, женщин и представителей меньшинств. |
| Please indicate whether there are special measures targeting disadvantaged groups such as ethnic minorities, refugees and asylum-seekers. | Просьба сообщить, принимаются ли особые меры в пользу групп, находящихся в неблагоприятном положении, как-то этнические меньшинства, беженцы и просители убежища. |
| The same question can be raised for members of religious groups and ethnic minorities, or even of certain social classes. | Такой же вопрос можно задать и в отношении членов религиозных групп, этнических меньшинств и даже определённых классов общества. |
| Committee members were not in agreement as to whether self-determination should be considered an inalienable right of certain minorities. | Члены Комитета не пришли к согласию о том, следует ли рассматривать самоопределение как неотъемлемое право определенных групп меньшинств. |
| The colonial experience in developing countries usually involved white European minorities establishing one legal framework for settler groups and another for indigenous peoples. | В период колониального господства в развивающихся странах белые меньшинства из Европы обычно устанавливали одни правовые критерии для групп поселенцев и другие - для коренных народов. |
| A third factor is discriminatory practices which affect women and minority groups, including ethnic minorities, immigrants, refugees and indigenous peoples in some countries. | Третьим фактором является дискриминационная практика в отношении женщин, групп населения, относящихся к меньшинствам, включая этнические меньшинства, иммигрантов, беженцев и коренных народов в некоторых странах. |