Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
With regard to formal education, Mr. Muntarbhorn stated that children of minorities, migrant workers, indigenous peoples and other groups still faced an uphill struggle in accessing primary education. В отношении формального образования г-н Мунтарбхорн заявил, что дети представителей меньшинств, рабочих-мигрантов, коренных народов и других групп все еще ведут трудную борьбу за доступ к начальному образованию.
In addition, there is a need to respect diversity within populations, including the interaction of the criminal justice system with women, children, the elderly, racial, ethnic and cultural minorities, and people with disabilities. Кроме того, необходимо учитывать различный подход к этим вопросам у тех или иных групп населения, включая различия во взаимодействии системы уголовного правосудия с женщинами, детьми, пожилыми людьми, представителями этнических и культурных меньшинств и инвалидами.
Concern also was expressed over the discriminatory effect that counter-terrorism measures and legislation can have on the enjoyment of economic, social and cultural rights by certain groups, in particular ethnic minorities. Обеспокоенность была выражена также по поводу того, что меры и законы по борьбе с терроризмом отрицательно сказываются на реализации экономических, социальных и культурных прав некоторых групп населения, прежде всего этнических меньшинств.
Measures to promote the voice and participation of women, youth, minorities and other excluded groups should be included in State-building and service delivery strategies from the outset. Меры по содействию учету мнений и обеспечению участия женщин, молодежи, меньшинств и других изолированных групп должны изначально включаться в стратегии государственного строительства и оказания услуг.
People belonging to ethnic minorities have the right to participate in cultural activities of their own ethnicities, of the community and to enjoy policies/entitlements on cultural development. Лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, имеют право на участие в культурной жизни своих этнических групп и общин и право пользоваться результатами/преимуществами политики культурного развития.
Governments will have to do far more to extend opportunities to hard-to-reach groups, such as ethnic minorities, poor households in slums and remote rural areas, those affected by armed conflict, and children with disabilities. Правительствам необходимо будет приложить гораздо большие усилия для расширения возможностей таких труднодоступных групп, как этнические меньшинства, бедные семьи, живущие в трущобах и удаленных сельских районах, население, затронутое вооруженными конфликтами, и дети-инвалиды.
The Committee also requests the State party to provide detailed information in its next periodic report, including disaggregated statistics, on enrolment in primary, secondary and higher education of members of minorities and other vulnerable groups. Комитет также просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить подробную информацию, включая дезагрегированные статистические данные, о численности учащихся, являющихся представителями меньшинств и других уязвимых групп, в системе начального, среднего и высшего образования.
Manitoba's Civil Service Commission still utilizes the term "visible minorities" under the Manitoba Employment Equity Policy to describe one of the designated groups to benefit from special hiring policies and procedures. Комиссия по государственной службе провинции Манитоба по-прежнему использует термин "видимое меньшинство" для обозначения одной из целевых групп, для которых предусмотрены особая политика и процедуры найма.
Azerbaijan ascribes great significance to the protection and development of the cultural heritage of national minorities and ethnic groups living in the national territory and to the strengthening of mutual understanding and friendly relations among the peoples. Азербайджанской Республики придает большое значение охранению и развитию культурного наследия национальных меньшинств и этнических групп проживающих на территории страны, укреплению взаимопонимания и дружественных отношений между народами.
States should also encourage wide access to the legal profession, including affirmative action measures to ensure access for women, minorities and economically disadvantaged groups. Государствам следует также содействовать обеспечению широкого доступа к получению юридической профессии, включая принятие мер по обеспечению равных возможностей для доступа к таким услугам женщин, представителей меньшинств и экономически неблагополучных групп населения.
Ensuring that the views of minorities are taken into account and that the voices of the most vulnerable in society are heard may significantly assist in the successful implementation of such policies. Успешному проведению в жизнь такой политики в значительной мере может содействовать обеспечение учета взглядов этнических меньшинств, а также того, чтобы были услышаны голоса наиболее уязвимых в обществе групп населения.
Of the 55 ethnic minorities in China, 53 ethnic groups, except the Hui and the Manchu who use the standard Chinese language, have their native ethnic languages. Из 55 групп этнических меньшинств, проживающих в Китае, 53 группы, кроме групп хуэй и манчу, использующих обычный китайский язык, имеют свои языки.
The further improvement of the open trial system has played an important role in guaranteeing the legitimate rights and interests of citizens of all ethnic groups, ethnic minorities included. Дальнейшее совершенствование системы открытых судебных процессов сыграло важную роль в обеспечении законных прав и интересов граждан из всех этнических групп, в том числе и этнических меньшинств.
Specific plans and programs were designed to address the whole range of issues pertaining to the situation of the most vulnerable groups, such as various minorities, in particular Roma. Были разработаны конкретные планы и программы для решения целого ряда проблем, связанных с положением наиболее уязвимых групп, таких как различные меньшинства, и в особенности рома.
These measures, taking the shape of affirmative action, were aimed at reducing any disadvantages and vulnerabilities by guaranteeing equality in the enjoyment of fundamental rights of all persons and groups belonging to the 20 national minorities in Romania. Цель этих мер, реализуемых в форме позитивных действий, состоит в сокращении любых факторов неблагоприятствования и уязвимости путём гарантирования равенства в плане реализации основных прав всех лиц и групп, принадлежащих к 20 национальным меньшинствам в Румынии.
Finally, the beneficiaries of the special measures must be individuals or groups, but not "minorities", as that word did not exist in the Convention. Наконец, специальные меры должны осуществляться в интересах отдельных лиц или групп, но не «меньшинств», так как такого слова в Конвенции нет.
While identification of Chinese ethnic groups had been completed in late 1979, that did not mean that new minorities might not be identified in the future. Работы по выявлению различных этнических групп в Китае были завершены в конце 1979 года, но это не исключает возможности регистрации новых меньшинств в будущем.
He requested statistics on the representation of the different groups and ethnic minorities in Parliament, the municipalities, the Central Electoral Commission and the district electoral commissions. Он обращается с просьбой о предоставлении статистических данных о представленности различных групп и этнических меньшинств в Парламенте, муниципалитетах, Центральной избирательной комиссии и районных избирательных комиссиях.
The Committee recommends that the State party ensure that recruitment does not occur in a manner which specifically targets racial and ethnic minorities and children of low-income families and other vulnerable socio-economic groups. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы процедура призыва не была конкретно ориентирована на расовые и этнические меньшинства, а также на детей из семей с низкими доходами и из других уязвимых социально-экономических групп.
District consultative workshops led to a provincial consultative meeting with active participation of ethnic minorities, relevant Government institutions, stakeholders and donors, bringing their particular needs to the attention of policymakers. После проведения районных консультативных семинаров было организовано консультативное совещание на уровне провинции с активным участием этнических меньшинств, соответствующих правительственных учреждений, заинтересованных сторон и доноров, на котором вниманию политических лидеров была представлена информация об особых потребностях этих групп.
This includes both quantitative and qualitative data, information on legal and policy frameworks, assessments of social norms and attitudes relating to children, women and marginalized groups, including minorities. Сюда входят как количественные, так и качественные данные, информация о правовых механизмах и рамках политики, оценки социальных норм и отношений, касающихся детей, женщин и маргинализированных групп, включая меньшинства.
Other journalists and media workers were targeted for participating in non-governmental organizations (NGOs), their democratic activism or working and advocating for the rights of certain groups of people, such as minorities. Другие журналисты и работники СМИ преследовались за участие в деятельности неправительственных организаций (НПО), активную поддержку демократии и проведение работы и выступления в защиту прав отдельных групп населения, например меньшинств.
In providing assistance however, these actors must not overlook the entitlements that have been established under international law for women, children, minorities, refugees and internally displaced persons, and other groups that may be subjected to marginalization and discrimination. Вместе с тем в процессе предоставления помощи эти субъекты не должны забывать об особых правах, установленных международным правом для женщин, детей, меньшинств, беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также других групп, которые могут подвергаться маргинализации и дискриминации.
The integration of national minorities into Estonia's multicultural society of more than 260 State-supported ethnic groups has been an integral part of its commitment to protect and promote human rights. Интеграция национальных меньшинств в многокультурное общество Эстонии, состоящее из более чем 260 этнических групп, пользующихся поддержкой государства, являлась неотъемлемой частью взятого на себя страной обязательства по защите и поощрению прав человека.
The voluntary fund also should provide funding for projects managed by minority groups aimed at enhancing the enjoyment of minority rights, including strengthening effective participation of minorities in economic life. По линии фонда добровольных взносов также должно предусматриваться финансирование реализуемых под эгидой групп меньшинств проектов, направленных на расширение прав меньшинств, включая повышение степени эффективности их участия в экономической жизни.