However, concerns exist regarding the situation of ethnic minorities and documented reports of violence by far-right groups against immigrants. |
Вместе с тем по-прежнему существуют озабоченности в отношении положения этнических меньшинств, а также документированные сообщения о насилии со стороны крайне правых групп в отношении иммигрантов. |
It focus on helping the landless ethnic minorities and the poor and powerless groups. |
Оно уделяет основное внимание оказанию содействия безземельным представителям этнических меньшинств, бедноты и неимущих групп. |
In addition to the majority Slovak population, there are 12 officially recognised national minorities and ethnic groups. |
Кроме того, помимо словацкого населения, составляющего большинство, в стране проживает 12 официально признанных меньшинств и этнических групп. |
Moreover, for historical reasons it had always been a multicultural society faced with the problem of minorities and different ethnic groups. |
Кроме того, по историческим причинам она всегда была многокультурным обществом, перед которым стояла проблема меньшинств и различных этнических групп. |
There were also white, Carib Indian, East Indian and mixed-race minorities. |
Там также есть белое население, карибские индейцы и меньшинства из числа смешанных расовых групп. |
We believe that the core responsibility of the international community in Kosovo is the protection of all ethnic groups, in particular minorities. |
Считаем, что основная задача международного сообщества в Косово состоит в защите всех этнических групп, и особенно меньшинств. |
Then also there is the collective right of certain groups or minorities to maintain their own identity [art. 27 ICCPR] ... |
Есть, наконец, и коллективное право определенных групп или меньшинств сохранять свою собственную самобытность [статья 27 МПГПП]... |
These infringements have the harshest impact on vulnerable members of society, including women, children and minorities. |
Данные нарушения самым пагубным образом сказались на положении уязвимых групп населения, включая женщин, детей и представителей меньшинств. |
It is particularly important to provide opportunities to girls, marginalized children and minorities. |
Крайне важно обеспечить такую возможность для девочек, социально обездоленных групп детей и меньшинств. |
On question 6, he too was concerned at the apparent exclusion of various groups from the category of "national minorities". |
По вопросу 6 он также озабочен очевидным исключением различных групп из категории «национальных меньшинств». |
The policy covers the hiring of designated groups, including Aboriginal peoples and visible minorities. |
Эта политика ориентирована на наем целевых групп населения, включая коренные народы и основные меньшинства. |
The programmes of public radio and television should take into account the needs of national minorities and ethnic groups. |
В программах общественного радио и телевидения должны учитываться потребности национальных меньшинств и этнических групп. |
Such revenues are earmarked, among other things, for the creation of programmes targeted at national minorities and ethnic groups. |
Часть этих поступлений, в частности, расходуется на подготовку передач, предназначенных для национальных меньшинств и этнических групп. |
The monitoring will cover discrimination against new immigrant groups as well as against traditional ethnic minorities in different sectors of society. |
Мониторинг будет охватывать вопросы, касающиеся дискриминации в отношении новых групп иммигрантов, а также традиционных этнических меньшинств в различных секторах общества. |
Other ethnic groups whose activities are subsidized are the traditional national minorities such as the Roma. |
К числу других получающих субсидии этнических групп относятся традиционные национальные меньшинства, такие, как рома. |
Certain minorities such as Roma, African and Caribbean groups had extremely low school enrolment rates. |
Очень низка посещаемость школ детьми представителей некоторых групп меньшинств, таких как рома, а также выходцев из стран Африки и Карибского бассейна. |
Please provide disaggregated data on enrolment in higher education, including of minorities and ethnic groups. |
Просьба представить дезагрегированные данные о показателях приема в высшие учебные заведения, включая данные по представителям меньшинств и этнических групп. |
Strengthening education for disadvantaged groups was a high priority and a certain number of places were reserved for minorities. |
Улучшение доступа к образованию для находящихся в неблагоприятном положении групп населения является одной из приоритетных задач, и определенное количество мест в учебных заведениях зарезервировано для представителей меньшинств. |
A Commissioner on linguistic minorities has been set up to protect the interest of those sections in matters of language. |
Учреждена должность комиссара по делам языковых меньшинств для защиты интересов этих групп населения в вопросах использования языков. |
Discrimination and abuse of marginalized groups and minorities also appeared to continue unabated. |
Как представляется, по-прежнему не ослабевают проблемы дискриминации и нарушения прав маргинализованных групп и меньшинств. |
Violence against members of minorities and others |
Насилие в отношении представителей меньшинств и других групп населения |
He was denied meetings with senior government leaders, representatives of ethnic minorities and political opposition groups. |
Ему было отказано во встречах с высшими правительственными лидерами, представителями этнических меньшинств и оппозиционных политических групп. |
Programmes of open education or mobile schools had proved successful, especially in remote rural areas or for certain populations such as ethnic minorities or nomadic groups. |
Осуществление программ "открытого обучения" или передвижных школ оказалось успешным, особенно в отдаленных сельских районах или для некоторых групп населения, таких, как этнические меньшинства или кочевники. |
Article 176 of the Constitution also reserved five seats in the House of Representatives for ethnic groups, political minorities and Colombians living abroad. |
Кроме того, в статье 176 Политической конституции пять мест в палате представителей зарезервированы для этнических групп, политических меньшинств и колумбийцев, проживающих за границей. |
There are still no comprehensive figures for the participation of vulnerable groups, minorities and women in the civil service. |
До сих пор нет исчерпывающих данных о представленности уязвимых групп, групп меньшинств и женщин в общем штате гражданских служащих. |