Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
(b) Number of programmes to improve security of tenure for the vulnerable groups, including women, youth, indigenous people and minorities, implemented by partner local and national governments and other Habitat Agenda partners Ь) Число программ, реализуемых местными органами управления и национальными правительствами и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат в целях улучшения правового обеспечения проживания уязвимых групп населения, включая женщин, молодежь, коренные народы и меньшинства
Cuba stated that the efforts of Botswana in respecting human rights and in particular the rights of children, women, minorities, persons with disabilities and disadvantaged groups, attested to its commitment to promote and protect human rights. Куба заявила, что усилия Ботсваны по обеспечению уважения прав человека, в частности прав детей, женщин, меньшинств, лиц с инвалидностями и находящихся в неблагоприятном положении групп, свидетельствуют о ее приверженности делу защиты и поощрения прав человека.
Set priorities and provide adequate resources for enhancing the protection and promotion of the rights to education, health care and social welfare, especially those of vulnerable groups such as women, children, ethnic minorities, migrants and people with difficulties (Viet Nam); 109.141 определить приоритеты и выделить необходимые ресурсы для расширения и защиты права на образование, здравоохранение и социальное обеспечение, особенно для уязвимых групп населения, таких как женщины, дети, этнические меньшинства, мигранты и лица, находящиеся в трудном положении (Вьетнам);
The needs of certain groups of women and girls, who face multiple forms of discrimination, including indigenous and migrant women, adolescent girls, those from rural areas or ethnic minorities, women with disabilities or living with HIV/AIDS, need to be taken into consideration. Следует принимать во внимание нужды определенных групп женщин и девочек, которые сталкиваются с различными формами дискриминации, включая женщин из числа коренных народов, женщин-мигрантов, девочек-подростков, женщин из сельских районов, женщин, относящихся к этническим меньшинствам, женщин-инвалидов или женщин, живущих с ВИЧ.
They included improving access to legal aid in areas densely populated by minority groups, raising awareness of legal issues among minorities, organizing seminars and workshops with NGOs, and working with young university students from minority areas in order to engage them in public life. К их числу относится получение доступа к юридической помощи в районах компактного проживания групп меньшинств, повышение информированности меньшинств о правовых вопросах, организация семинаров и практикумов с НПО и работа с молодыми студентами университетов из районов проживания меньшинств в целях вовлечения их в общественную жизнь.
Other groups living on the Greek territory have not been identified as "minorities", since they do not meet the objective criteria which are well defined in international law for their identification as minority groups. Другие группы, проживающие на территории Греции, не были признаны в качестве "меньшинств", поскольку они не отвечают объективным критериям, которые хорошо определены в международном праве для их идентификации в качестве групп меньшинств.
CERD recommended that Kazakhstan increase access for children from ethnic minorities to instruction in, and study of, their mother tongue, and ensure improved access to higher education for students from all ethnic groups without discrimination. КЛРД рекомендовал Казахстану расширить доступ детей из числа этнических меньшинств к обучению на родном языке и к его изучению и обеспечить более широкий доступ к высшему образованию для студентов из всех этнических групп без какой-либо дискриминации.
It encouraged Armenia to ensure effective access to education and called on Armenia to provide language support in pre-school education for minority pupils and promote access to higher education for children from national minorities and other vulnerable groups. КЛРД предложил Армении обеспечить эффективный доступ к образованию и призвал Армению оказывать помощь в изучении языка на уровне дошкольного образования ученикам из числа меньшинств и поощрять доступ к высшему образованию для детей из числа национальных меньшинств и других уязвимых групп.
Child-sensitive social protection also means reaching out to especially vulnerable groups of children, including orphaned children, children affected by HIV/AIDS, children with disabilities, migrant children, children from marginalized ethnic minorities and indigenous groups and other economically and socially excluded groups. Социальная защита с учетом интересов детей также подразумевает охват особо уязвимых групп детей, включая детей-сирот, детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, детей-инвалидов, детей-мигрантов, детей из числа маргинализированных этнических меньшинств, коренных народов и других экономически и социально исключенных групп.
145.91 Strengthen protection of women and children, ethnic minorities, migrants, persons with disabilities, older persons and other vulnerable groups (China); 145.91 усилить защиту женщин и детей, этнических меньшинств, мигрантов, инвалидов, пожилых лиц и других уязвимых групп (Китай);
Until now, a number of projects have been implemented in relation to the protection of the rights of the child, women, persons with disabilities, ethnic minorities, particularly the Roma, the elderly and other vulnerable groups. (107,124, 75) До настоящего момента был реализован ряд проектов в области защиты прав детей, женщин, инвалидов, этнических меньшинств, особенно народности рома, пожилых людей и других уязвимых групп населения. (107,124, 75)
155.66 Increase efforts and adopt all the necessary measures for the fight against discrimination in all its forms, particularly against minorities, and among them the most vulnerable children and women (Nicaragua); 155.66 активизировать усилия и принять все необходимые меры в целях борьбы с дискриминацией во всех ее формах, в особенности в отношении меньшинств и среди наиболее уязвимых групп, таких как дети и женщины (Никарагуа);
107.140 End school segregation on the basis of ethnicity, as well as review and revise school curriculums and textbooks with a view to promoting intercultural understanding and appreciation for the history and religion of all ethnic groups and national minorities (Canada); 107.140 прекратить практику сегрегации в школах по признаку этнической принадлежности, а также пересмотреть программы школьного обучения и учебники с целью поощрения межкультурного понимания и уважения истории и религии всех этнических групп и национальных меньшинств (Канада);
(a) Include mandatory modules on the Convention and human rights in general in the school curriculum and develop sufficient initiatives to provide that information to vulnerable groups such as asylum seekers, refugees and ethnic minorities; а) включить в школьные учебные планы обязательные модули о Конвенции и в целом о правах человека и сформулировать надлежащие инициативы по распространению этой информации среди таких уязвимых групп, как просители убежища, беженцы и этнические меньшинства;
We also organised special briefings for interested groups, including those in the ethnic minorities, NGOs, the government's Committee for the Promotion of Racial Harmony, the Ethnic Minorities Forum, the Human Rights Forum and those from the business, employment and education sectors. Для заинтересованных групп, в том числе для этнических меньшинств, НПО, правительственного комитета, занимающегося укреплением расовой гармонии, форума этнических меньшинств, правозащитного форума, деловых кругов, работодателей и педагогических работников, также организовывались специальные брифинги.
Indicate the measures taken to promote equality of access by disadvantaged and marginalized individuals and groups, including landless peasants and persons belonging to minorities, to food, land, credit, natural resources and technology Указать, какие меры приняты для обеспечения равного доступа отдельных лиц и находящихся в уязвимом положении и маргинализированных групп населения, включая безземельных крестьян и представителей меньшинств, к продуктам питания, земле, кредитам, природным
While acknowledging the efforts invested in carrying out legal reform by reviewing existing laws and introducing new draft laws aimed at providing a better legal framework for the protection and advancement of various groups of minorities, the Committee is concerned about the: Признавая прилагаемые усилия по проведению правовой реформы путем пересмотра существующих законов и внесения новых законопроектов, с тем чтобы обеспечить более совершенную правовую структуру для защиты и улучшения положения различных миноритарных групп, Комитет испытывает озабоченность в связи со следующим:
The State party should therefore take specific steps to guarantee equal rights for all ethnic groups, especially vulnerable groups, and to ensure the representation of ethnic minorities in legislative and governmental bodies in order to allow them to participate equitably in political and civic life. Государству-участнику следует принять конкретные меры для обеспечения равных прав всех этнических групп, особенно уязвимых групп, и обеспечить представительство этнических меньшинств в законодательных и правительственных органах, с тем чтобы они могли на равных правах участвовать в политической и гражданской жизни.
As to ethnic minorities and the media, he wished to know whether the State party had taken measures to promote the participation and representation of minority groups in all forms of mass media. Что касается этнических меньшинств и средств массовой информации, то оратор хотел бы знать, принимает ли государство-участник меры с целью содействия участию и представительству групп меньшинств во всех видах средств массовой информации.
Here, barriers in the access to services and limited access to justice remain key concerns for women, and for specific groups of women also in other countries, such as rural women, ethnic/national minorities, women with disabilities and migrants. Существующие в них препятствия доступу к услугам и ограниченность доступа к правосудию по-прежнему являются основными проблемами для женщин, а также для конкретных групп женщин других стран, например для сельских женщин, женщин из числа этнических/национальных меньшинств, женщин-инвалидов и женщин-мигрантов.
(k) Special attention should be paid to the needs and vulnerability of certain groups, such as women and girls with disabilities, from ethnic minorities and migrant women and girls. к) особое внимание следует уделять потребностям и уязвимости определенных групп, таких как женщины и девочки-инвалиды, от этнических меньшинств до женщин и девочек, являющихся мигрантами.
135.160. Protect and promote in particular the rights of vulnerable persons, that is: minorities, children, women, older persons, human rights defenders, refugees and prisoners (Djibouti); 135.160 обеспечить защиту и поощрение, в частности, прав уязвимых групп, к числу которых относятся меньшинства, дети, женщины, престарелые, правозащитники, беженцы и заключенные (Джибути);
Apart from these general measures, the Danish Government has initiated a number of targeted initiatives to help disadvantaged groups, for instance ethnic minorities (including Roma), into the labour market: Помимо этих мер общего характера датское правительство выступило с рядом адресных инициатив по содействию выходу членов ущемленных социальных групп, например этнических меньшинств (включая цыган), на рынок труда.
Closely related to the observations just made, on implication of the right to development is direct citizen access to the process of international policy-making, and also a process of domestic policy-making that is open to all groups, including disadvantaged groups and minorities. Со сказанным выше по поводу последствий права на развитие тесно связан прямой доступ граждан к процессу формирования международной политики, а также процессу формирования внутренней политики, открытый для всех групп, включая обездоленные группы и меньшинства.
Ensure that the targets of the Millennium Development Goals are met with respect to whole populations, including minorities and other vulnerable groups. обеспечить, чтобы задачи, поставленные в Целях тысячелетия в области развития, решались в интересах всего населения, в том числе в интересах меньшинств и других уязвимых групп.