Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
115.49 Protect and promote the human rights of the entire population, particularly the most vulnerable groups such as women, children and minorities, and include these rights in the upcoming constitutional review process (Colombia); 115.49 защищать и поощрять права человека всего населения, в особенности наиболее уязвимых групп, таких как женщины, дети и меньшинства, и включить их права в предстоящий процесс конституционного пересмотра (Колумбия);
120.81 Take effective measures in legislation and law enforcement to honestly combat racism, xenophobia and discrimination against minority groups to ensure all human rights of minorities through various means of harmonious ethnic co-existence and common development (China); 120.81 принять эффективные меры в сфере законодательства и правоприменения для ведения реальной борьбы с расизмом, ксенофобией и дискриминацией в отношении групп меньшинств для обеспечения всех прав человека меньшинств с помощью различных методов гармоничного сосуществования различных этнических групп и общего развития (Китай);
Promote dialogue, communication and cooperation among different cultures, religions and societies, and promote social integration and solidarity through effective public policies involving civil society, women, underrepresented peoples and minorities, indigenous peoples, youth, ageing and the disabled; 5.4 поощрять диалог, связи и сотрудничество между представителями различных культур, религий и общественных систем и содействовать социальной интеграции и солидарности на основе эффективной государственной политики с участием гражданского общества, женщин, недопредставленных групп населения и меньшинств, коренных народов, молодежи, престарелых и инвалидов;
(b) Strengthen its administrative and judicial measures to prevent and eliminate discriminatory attitudes and stigmatization against certain groups of children, in particular children belonging to ethnic minorities and to families of persons condemned on political grounds; Ь) укреплять свои административные и судебные меры для пресечения и искоренения дискриминационных взглядов и стигматизации некоторых групп детей, в частности детей из этнических меньшинств или из семей лиц, осужденных по политическим мотивам;
To support positive action for indigenous peoples and other groups who experience discrimination as a barrier to progress. Such groups include women, youth, children, older persons, people with disabilities, occupied peoples, refugees, minorities, displaced persons and migrants. оказывать поддержку действиям в защиту интересов коренных народов и других групп, которые подвергаются дискриминации, препятствующей их прогрессу, и к которым относятся женщины, молодежь, дети, пожилые люди, инвалиды, население оккупированных территорий, беженцы, меньшинства, перемещенные лица и мигранты;
that the State party continue to promote general awareness of diversity and multiculturalism at all levels of education, paying particular attention to respect for the cultural rights of minorities, and pursue the effective implementation of measures to facilitate the integration of minority groups in Dutch society. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать повышать уровень информированности населения о культурном многообразии на всех уровнях образования, уделяя особое внимание уважению культурных прав меньшинств, и принимать эффективные меры, способствующие интеграции групп меньшинств в голландское общество.
Uphold respect for and protection of the rights of all individuals to self-identification, freedom of expression and freedom of association, including for the members of ethnic, religious and linguistic groups that are not officially recognized as minorities (Slovenia); 83.61 способствовать соблюдению и защите прав всех лиц на самоидентификацию, свободу выражения мнения и свободу ассоциации, включая представителей этнических, религиозных и языковых групп, которые официально не признаются в качестве меньшинств (Словения);
94.47. Take concrete measures to prevent and combat violence against members of other minorities and vulnerable groups, especially racially motivated hate crimes against and discrimination of the Roma and to promote their integration into society (Republic of Korea); 94.48. 94.47 принять конкретные меры для предупреждения и борьбы с насилием в отношении членов других меньшинств и уязвимых групп, особенно расово мотивированными преступлениями, совершаемыми на почве ненависти, и дискриминацией в отношении рома, а также для содействия их интеграции в общество (Республика Корея);
89.26. Pursue appropriate, efficient policies to eliminate the social exclusion of the most vulnerable groups, in particular mentally disabled children, immigrant and refugee children and children from ethnic minorities at schools (Slovakia); 89.26 проводить надлежащую, эффективную политику по недопущению социального отчуждения в школах наиболее уязвимых групп, в частности детей с психическими нарушениями, детей-иммигрантов и детей-беженцев, а также детей, принадлежащих к этническим меньшинствам (Словакия);
Continue its favourable policies aiming at the full enjoyment of the cultural, economic and social rights, especially for vulnerable groups, including women, children, the elderly, the minorities and persons with difficulties (Viet Nam); 124.24 продолжать свою полезную политику, направленную на обеспечение полного осуществления культурных, экономических и социальных прав, особенно для уязвимых групп, в том числе женщин, детей, пожилых лиц, меньшинств и лиц, испытывающих трудности (Вьетнам);
(b) To ensure the representation of women from disadvantaged groups, such as women with disabilities, women from ethnic minorities, Roma women and migrant women in political and public life; Ь) обеспечения представленности женщин из обездоленных групп, таких как женщины с инвалидностью, женщины из этнических меньшинств, женщины народности рома и женщины-мигранты, в политической и общественной жизни;
Targeted interventions for specific groups of women, e.g. single mothers, elderly women, women affected by poverty, women with disabilities, women from ethnic minorities, women refugees/migrants are of particular interest; Особый интерес представляют адресные меры в поддержку конкретных групп женщин, например одиноких матерей, престарелых женщин, женщин, затрагиваемых нищетой, женщин-инвалидов, женщин из числа этнических меньшинств, женщин из числа беженцев/мигрантов;
Convinced that human rights education is a priority in that it contributes to a concept of development consistent with the dignity of the human person which takes account of the various segments of society such as children, women, indigenous peoples, racial minorities and disabled persons, будучи убеждена в том, что образование в области прав человека имеет первоочередное значение, поскольку оно способствует формированию концепции развития, совместимой с достоинством человека, которая учитывает особенности таких различных групп общества, как дети, женщины, коренные народы, расовые меньшинства и инвалиды;
Expressing its particular concern for the situation of women and also that of children, the elderly and refugees, internally displaced persons and minorities, as well as other vulnerable groups in the region, выражая свою особую озабоченность в связи с положением женщин, а также положением детей, престарелых и беженцев, перемещенных внутри страны лиц и меньшинств, а также других уязвимых групп в этом регионе,
(c) To identify best practices in preventing crime among specific groups of young persons particularly at risk (e.g. minorities and both young men and young women); с) выявление наилучших видов практики в области предупреждения преступности среди конкретных групп молодежи, в частности среди групп риска (например, среди молодежи мужского и женского пола и среди этнических меньшинств);
Paragraph 78 of the previous report gave an account of the Regulations of Beijing Municipality on the Guarantee of the Rights and Interests of Ethnic Minorities formulated by Beijing Municipality in 1998. В пункте 78 предыдущего доклада приводится описание принятых в 1998 году Предписаний пекинского муниципалитета относительно охраны прав и интересов рассредоточенных этнических групп.
(a) Status of the census of population 2011; extent and modalities of the participation of minorities groups in the preparation of the census, and criteria used for the inclusion of questions on ethnicity; а) статус переписи населения 2011 года; масштабы и особенности участия групп меньшинств в подготовке переписи населения, а также критерии, использованные для включения вопросов об этническом происхождении;
Undertake measures ensuring rights of ethnicities and national minorities to use its native languages in practice (Ukraine); Intensify its efforts to ensure provision of education in minority languages (Finland). Предпринять меры по обеспечению прав этнических групп и национальных меньшинств по использованию их национальных языков на практике (Украина); активизировать свои усилия по обеспечению предоставления образования на языках меньшинств (Финляндия);
To raise awareness on violence against women and girls, particularly with regard to vulnerable groups (minorities, people living with HIV, people with disabilities, landmine victims, displaced and refugee women, rural women, etc.) привлекать внимание общественности к проблеме насилия в отношении женщин и девочек, особенно насилия в отношении уязвимых групп (меньшинств, лиц, инфицированных ВИЧ, инвалидов, пострадавших от мин, перемещенных женщин, беженок, сельских женщин и т.п.);
(b) Protection of members of ethno-religious groups against violence, including violence against minorities such as Turkmen Shi'a, Shabaks, Christians, Yazidis, Kurds; protection against forced displacement and emigration; measures taken to address sectarianism; Ь) защита членов этно-религиозных групп от насилия, включая насилие против таких меньшинств, как туркмены-шииты, шабаки, христиане, езиды и курды; защита от принуждения к перемещению и к эмиграции; меры по борьбе с сектантством;
Statistics on the participation of men and women and members of ethnic minority groups in the various vocational training programmes and on any measures taken to improve the training and skills of women, including rural women, and ethnic minorities; Ь) статистические данные об участии мужчин и женщин и представителей групп этнических меньшинств в различных программах профессиональной подготовки, а также о любых мерах, принятых в интересах повышения уровня профессиональной подготовки и навыков женщин, включая сельских женщин, и представителей этнических меньшинств;
Eighty plenary meetings (40 annually) and 78 meetings of its working group on contemporary forms of slavery (16 annually), on indigenous populations (10 annually), on minorities (10 annually) and on the administration of justice (3 annually); Восемьдесят пленарных заседаний (40 заседаний ежегодно) и 78 заседаний ее рабочих групп по современным формам рабства (16 заседаний ежегодно); по коренному населению (10 заседаний ежегодно); по меньшинствам (10 заседаний ежегодно); по отправлению правосудия (3 заседания ежегодно);
(a) The need to address the legal status of the Roma (as ethnic groups or ethnic minorities, but also in regard to matters of citizenship, migration or asylum) while respecting their right to express their wishes in this regard; а) необходимость определения правового статуса рома (в качестве этнических групп или этнических меньшинств, но также в отношении вопросов гражданства, миграции или убежища) при уважении их права на выражение своих пожеланий в этой области;
Strengthen the recognition of the principle of self-identification for minority communities and groups, including through assisting in the elaboration of international rules for establishing criteria for the recognition of minorities, based on the principle of self-identification, with a view to such rules being implemented by States; способствовать более полному признанию принципа самоидентификации общин и групп меньшинств, в том числе посредством оказания помощи в разработке международных правил по установлению критериев признания меньшинств на основе принципа самоидентификации, с тем чтобы такие правила реализовывались государствами;
Director of research programmes in international human rights protection at the Francisco de Vitoria University Institute, leading to the publication of a series on the protection of vulnerable groups, minorities, women's rights, indigenous peoples' rights and economic, social and cultural rights Публикация на основе вышеупомянутых исследований ряда научных работ по вопросам защиты уязвимых групп, защиты меньшинств, защиты прав женщин, защиты прав коренных народов и защиты экономических, социальных и культурных прав.