Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
While resources available to a State are a factor, Governments must nevertheless fulfil their obligations to the best of their ability for all linguistic minorities. Хотя одним из факторов являются ресурсы, которыми располагает государство, правительства, тем не менее, обязаны выполнять свои обязательства, предпринимая для этого все усилия в отношении всех языковых групп.
Mexico asked what measures Norway envisaged to strengthen its struggle against discrimination against the most vulnerable people, especially minorities, ethnic groups and those with special needs. Мексика задала вопрос, какие меры планируется принять в Норвегии для активизации борьбы с дискриминацией наиболее уязвимых людей, прежде всего меньшинств и этнических групп и людей с особыми потребностями.
In relation to three other States parties, the Committee regretted the insufficient access of certain minorities to health, education, and social security services. Обращаясь к трем другим государствам-участникам, Комитет выразил сожаление по поводу недостаточного доступа определенных групп меньшинств к системам здравоохранения, образования и социального обеспечения.
These discriminatory practices create tensions between members of minorities and members of certain groups of the population which closely associate themselves with the national identity of the State. Такая дискриминационная практика создает напряженность между представителями меньшинств и представителями некоторых групп населения, тесно связывающих себя с национальной идентичностью государства.
Girls in certain socially disadvantaged groups (e.g. ethnic minorities including Roma, migrants, poor neighbourhoods) are also at a high risk of leaving school early. Девочки из находящихся в неблагоприятном социальном положении групп (например, этнических меньшинств, включая рома, мигрантов, жителей бедных кварталов) также входят в группу повышенного риска в плане преждевременного ухода из школы.
Some minorities have reported economic disadvantages and discrimination resulting from policies of population resettlement and mass migration of dominant ethnic and linguistic groups to minority areas. Некоторые меньшинства сообщают о том, что в результате политики переселения и массовой миграции господствующих этнических и языковых групп в районы проживания меньшинств они оказываются в экономически невыгодном положении и сталкиваются с дискриминацией.
Through her country-specific work and official visits to twelve countries she provided valuable analysis and insight into country situations and drew attention to the concerns and issues of specific minorities. В рамках своей работы по странам и официальных посещений двенадцати стран она внесла неоценимый вклад в анализ и изучение положения в разных странах и обратила внимание на озабоченности и вопросы конкретных групп меньшинств.
Instead, the media should recognize its responsibility to present a balanced, contextualized image of discriminated groups such as minorities, refugees, asylum-seekers and migrants. Вместе с тем средства массовой информации должны признавать свою ответственность за представление сбалансированного, увязанного с контекстом облика подвергающихся дискриминации групп, таких как меньшинства, беженцы, лица, ищущие убежища, и мигранты.
Provide more resources for the enjoyment of economic and social rights, especially in favour of vulnerable groups like women, children, poor people and minorities. Выделить дополнительные ресурсы в целях осуществления социально-экономических прав, особенно в интересах таких уязвимых групп, как женщины, дети, малоимущие лица и меньшинства.
Ukraine welcomed Poland's achievements in ensuring human rights of vulnerable groups such as women, children, elderly people, persons with disabilities and national minorities including Ukrainians. Украина приветствовала достижения Польши в обеспечении прав человека уязвимых групп, таких как женщины, дети, престарелые, инвалиды и национальные меньшинства, включая украинцев.
The Government was also committed to protection and promotion of the rights of the State's indigenous minorities, including the Dalit community, and other marginalized groups. Кроме того, правительство сохраняет приверженность защите и поощрению прав проживающих в стране коренных малочисленных народов, в том числе общины далитов, и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
The Constitution recognized the right of vulnerable groups and minorities to education, employment, culture, health, decent housing, protection and self-development. В конституции признается право уязвимых групп населения и меньшинств на образование, занятость, культуру, здравоохранение, достойное жилье, защиту и саморазвитие.
She added that there is a need to take positive action in law enforcement agencies to secure real participation of targeted minorities at all levels. Она добавила, что необходимо принимать позитивные меры в правоохранительных органах для обеспечения реального участия целевых групп меньшинств на всех уровнях.
(c) Undertake dialogues with minorities on development priorities, including through the establishment of minority advisory groups. с) Установить диалог с меньшинствами по вопросу о приоритетах в области развития, в том числе путем создания консультативных групп в составе представителей меньшинств.
Furthermore, greater importance must be attached to legal and political measures taken to protect and promote the rights of national ethnic, cultural, religious and linguistic groups and minorities. Помимо этого, дополнительное внимание следует уделить правовым и политическим мерам, принимаемым для защиты и укрепления прав национальных этнических, культурных, религиозных и языковых групп и меньшинств.
Ethnic groups' and minorities' enjoyment of the right to inherit their cultures; защите права этнических групп и меньшинств на наследование культуры;
Special attention is being given to the social and economic emancipation of women and protection of the rights of other vulnerable groups including children and minorities. Особое внимание уделяется вопросам социальной и экономической эмансипации женщин, а также защите прав других уязвимых групп населения, в том числе детей и меньшинств.
Lastly, non-European minorities had experienced a surge in racist violence, particularly by extremist groups, and intolerance by some individuals concerning their ethnic, religious and cultural diversity. В свою очередь, неевропейские меньшинства страдают от всплесков насилия на расовой почве, в частности со стороны экстремистских групп, и нетерпимости, проявляемой некоторыми лицами в отношении их этнической, религиозной и культурной несхожести.
Subsequently, greater attention has been given to strategies promoting inclusive volunteerism for socially marginalized groups, including disabled people, people living with HIV/AIDS, ethnic minorities and the poor. Соответственно, более значительное внимание уделяется стратегиям поощрения добровольческой деятельности по социальной интеграции маргинализованных групп, включая инвалидов, людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, этнических меньшинств и малоимущих.
It encouraged Namibia to revise its electoral laws with a view to broadening their appeal to ethnic minorities and to include a minimum proportion of candidates from these groups. Он призвал Намибию пересмотреть законы о выборах с целью усиления их привлекательности для этнических меньшинств и включать в число кандидатов хотя бы минимальную долю представителей этих групп.
However, the Special Rapporteur found areas of concern, particularly regarding historical minorities like people of Russian descent and some vulnerable groups, notably Romas and non-European new migrants. В то же время Специальный докладчик выявил вызывающие беспокойство проблемы, особенно в отношении таких исторических меньшинств, как русскоговорящее население, и некоторых уязвимых групп, в частности рома и новых мигрантов из неевропейских стран.
These activities are carried out by women and men of all ages and origins, minorities, migrants, disabled and indigenous people and more. Указанные виды деятельности осуществляются женщинами и мужчинами всех возрастных групп и различного происхождения, меньшинствами, мигрантами, инвалидами, коренным населением и другими.
Within countries, in some cases actions were taken to address the rights of ethnic groups, minorities and indigenous people. В некоторых случаях на страновом уровне принимались меры в целях решения вопросов, связанных с правами этнических групп, меньшинств и коренных народов.
However, the most vulnerable groups, including ethnic minorities, migrants and displaced persons, faced difficulties in accessing social services and protection. Однако доступ большинства находящихся в уязвимом положении групп, включая этнические меньшинства, мигрантов и перемещенных лиц, к социальным службам и службам защиты затруднен.
Many examples demonstrate that the conferral or denial of citizenship to certain groups has been used in order to exclude minorities from due benefits or reasonable participation, with consequences experienced over generations. Многие примеры свидетельствуют о том, что предоставление или отказ в предоставлении гражданства представителям некоторых групп используются в целях лишения меньшинств возможности пользоваться полагающимися им благами или принимать обоснованное участие в жизни общества, что имеет последствия, которые испытывают на себе многие поколения.