Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
The Committee reiterates its concern about high unemployment in the State party, which disproportionately affects members of marginalized groups including minorities, Roma and persons with disabilities (art. 6). Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с высоким уровнем безработицы в государстве-участнике, который оказывает непропорциональное воздействие на членов маргинализированных групп, в том числе меньшинств, общин рома и инвалидов (статья 6).
While small numbers for certain groups may be subject to disclosure risks, countries should be careful in not setting a release threshold so high as to mask the reporting of minorities in census outputs. Хотя в связи с малочисленностью отдельных групп может возникнуть опасность идентификации, странам следует проявлять осмотрительность и не устанавливать настолько высокий пороговый уровень для публикации данных, при котором в материалах переписей не будут отражены сообщаемые данные о меньшинствах.
When the maps of poverty, access to basic services, gender discrimination, poor housing and population groups are overlaid, minorities stand out as being the most in need. Если совместить карты бедности, доступа к базовым услугам, гендерной дискриминации, недостаточного жилища и групп населения, то станет очевидно, что наиболее нуждающимися являются меньшинства.
It stated that Kenya had not implemented the recommendations accepted on the rights of indigenous groups and minorities during its first UPR despite the greater protection of these rights in the Constitution. Она заявила, что Кения не осуществила рекомендации о правах коренных групп и меньшинств, принятые в ходе ее первого УПО, несмотря на расширение защиты этих прав в Конституции.
Participation by civil society representatives made it possible to introduce progressive and qualitative norms into the Constitution, establishing human rights as a priority in the activities of State agencies and taking account of the rights of vulnerable groups (women, children and ethnic minorities). Участие представителей гражданского общества позволило внести в Конституцию прогрессивные и качественные нормы, устанавливающие приоритет прав человека в деятельности органов государственной власти, учитывающие права уязвимых групп (женщин, детей, этнических меньшинств).
These theatres, in addition to contemporary productions in the languages of ethnic minorities, stage productions from the repertoire of classical and traditional works of the peoples of the Republic of Kazakhstan. В этих театрах кроме современных постановок на языках этнических групп осуществляются постановки из фонда классических и традиционных произведений народов Республики Казахстан.
National human rights institutions should be empowered to establish complaints mechanisms accessible to persons or groups belonging to minorities under which violence or threat of violence may be addressed. Национальным правозащитным учреждениям следует предоставить полномочия для создания механизмов подачи и рассмотрения жалоб, доступных для лиц или групп лиц, принадлежащих к меньшинствам, в рамках которых может быть решена проблема насилия или угрозы насилия.
These measures are jointly implemented by central, regional and local authorities and aim to counter discrimination and promote the inclusion of such vulnerable groups as the homeless, persons with disabilities, immigrants and members of ethnic minorities, including the Roma. Эти меры осуществляются совместно центральными, региональными и местными властями и направлены на борьбу с дискриминацией и содействие интеграции таких уязвимых групп, как бездомные, инвалиды, иммигранты и члены этнических меньшинств, включая рома.
It will help to ensure the inclusion of the marginalized, disempowered and excluded groups, including women, minorities, indigenous peoples, persons with disabilities, migrants and others. Это поможет обеспечить вовлеченность маргинализированных, бесправных и отстраненных групп, в том числе женщин, меньшинств, коренных народов, инвалидов, мигрантов и других.
107.147 Implement a single harmonized national school core curriculum, agreed upon by the representatives of the country's ethnic groups and national minorities (Canada); 107.147 внедрить единую гармоничную национальную программу школьного обучения, согласованную между представителями этнических групп и национальных меньшинств страны (Канада);
The federal Employment Equity Act (EEA) seeks to achieve equitable representation in federal workplaces for four designated groups: women; Aboriginal people; persons with disabilities; and members of visible minorities. Федеральный закон о равноправии в сфере занятости (ЗРЗ) призван обеспечить равное представительство на федеральных рабочих местах следующих четырех групп: женщин; лиц из числа аборигенов; инвалидов; членов видимых меньшинств.
The Committee recommends that France review its position with regard to minorities and recognize officially the need to protect the cultural diversity of all minority groups under its jurisdiction. Комитет рекомендует Франции изменить свою позицию в отношении признания меньшинств и официально признать необходимость защиты культурного разнообразия всех групп меньшинств в пределах ее юрисдикции.
The training "Policeman in a Multicultural Environment" is intended for police officers from the Regional Police Directorate of the CR who are part of Working Groups for ethnic minorities. Учебный курс "Полицейский в мультикультурной среде" предназначен для сотрудников полиции из Региональной полицейской дирекции ЧР, которые участвуют в деятельности рабочих групп по делам этнических меньшинств.
The policy pursued by the Government ensures opportunities for all citizens, without discrimination, to enjoy the right to health care; there are no limitations to the access of aliens, ethnic minorities and other groups of individuals to health-care services. Проводимая Правительством политика обеспечивает всем гражданам без какой-либо дискриминации возможность пользоваться правом на здравоохранение; в стране нет ограничений в плане доступа иностранцев, представителей этнических меньшинств и прочих групп к услугам в области здравоохранения.
Polish law recognized four ethnic and nine national minorities and she hoped that other groups would be explicitly included, included the Roma who had not lived in Poland for any length of time. Польское законодательство признает четыре этнических и девять национальных групп меньшинств, и оратор надеется, что и другие группы, включая рома, не проживших в Польше сколько-нибудь продолжительное время, будут однозначно включены в их число.
Nonetheless, the Committee still had a number of concerns with regard to gaps in the legal framework, statistics on minorities, hate crimes, far-right groups, the treatment of racial discrimination in the criminal justice system and anti-Semitic incidents. Тем не менее у Комитета еще имеется ряд обеспокоенностей по поводу пробелов в нормативной базе, статистики меньшинств, преступлений на почве ненависти, крайне правых групп, отношения к расовой дискриминации в системе уголовного правосудия и антисемитских инцидентов.
Mr. Yeung Sik Yuen stressed the importance of taking affirmative action to tackle the inequalities faced by ethnic minorities in Kazakhstan and said that the Government should ensure that policy measures took into account the needs of vulnerable groups, such as the Roma. Г-н Ен Сик Юн подчеркивает важность принятия позитивных действий с целью решения проблем неравенства, с которыми сталкиваются этнические меньшинства в Казахстане, и говорит, что правительство должно учитывать в принимаемых политических мерах потребности уязвимых групп, таких как рома.
The Special Rapporteur emphasizes that this provision is a key protection against organizations that target groups most at risk of discrimination, such as minorities, indigenous peoples and non-citizens. Специальный докладчик подчеркивает, что такая норма служит важнейшим средством защиты от организаций, чья деятельность направлена против наиболее подверженных дискриминации групп, таких как меньшинства, коренные народы и неграждане.
The delegation emphasized that priority attention was being given to the rights of marginalized and vulnerable groups such as women, children, people with disabilities, minorities and refugees. Делегация указала, что приоритетное внимание уделяется правам таких маргинализированных и уязвимых групп, как женщины, дети, инвалиды, меньшинства и беженцы.
The expression "citizen engagement" should be used with proper awareness of the various social groups, including minorities without citizenship status, who also have to be engaged in public discussions. Выражение «участие граждан» должно применяться с учетом различных социальных групп, включая не имеющие гражданства меньшинства, которые также должны быть вовлечены в гражданские дискуссии.
It contributes to an increase in capabilities and well-being by means of poverty reduction and the inclusion of women, ethnic minorities, youth and other marginalized groups. Эта сфера вносит вклад в укрепление потенциала и повышение благосостояния людей путем сокращения масштабов нищеты и расширения участия женщин, этнических меньшинств, молодежи и других маргинальных групп населения.
The above-mentioned activities contributed to the improvement of the status and rights of specific groups, i.e. minorities, the promotion of desirable behaviour patterns and values, as well as to combating discrimination. Вышеупомянутые мероприятия способствуют улучшению положения и расширению прав конкретных групп, в частности меньшинств, поощрению желательных моделей поведения и ценностей, а также борьбе с дискриминацией.
In 2012, CERD added its concern at the double discrimination faced by women and girls from ethnic minorities and recommended that Turkmenistan enhance their access to education, health care and employment. В 2012 году КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины и девочки из групп меньшинств сталкиваются с двойной дискриминацией, и рекомендовал Туркменистану расширить их доступ к образованию, здравоохранению и занятости.
A number of speakers stressed the need to pay special attention to groups and individuals who were particularly vulnerable to the negative impact of corruption, such as the poor, women, children, persons with disabilities and minorities. Ряд выступающих подчеркнули необходимость обращения особого внимания на положение групп и отдельных лиц, которые особенно уязвимы перед негативным воздействием коррупции, таких как неимущие женщины, дети, инвалиды и представители меньшинств.
Its priorities are the struggle against all forms of exclusion and racism and protection of the most vulnerable, in particular women, children, indigenous people, minorities and migrants. Его первоочередными целями являются: борьба против всех форм отчуждения и расизма и защита наиболее уязвимых групп, особенно женщин, детей, представителей коренных народов, меньшинств и мигрантов.