Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
Croatia noted that the Constitution contained no provisions relating directly to special protection for members of ethnic groups other than Italians, Hungarians and Roma, and that many other ethnic groups were not considered national minorities. Хорватия отметила, что в Конституции нет положений, непосредственно касающихся особой защиты представителей этнических групп, кроме итальянцев, венгров и рома, и что многие другие этнические группы не считаются национальными меньшинствами.
With regard to the ethnic minorities, and given the intensification of military activity in ethnic areas, she asked whether the Special Rapporteur had noted an increase in human rights abuses, in particular with regard to the use of child soldiers and forced labour. Что касается этнических меньшинств, то, принимая во внимание повышение интенсивности боевых действий в районах проживания этих групп, Канада хотела бы знать, был ли Специальным докладчиком отмечен рост количества нарушений прав человека, в частности в форме использования детей-солдат и принудительного труда.
The best way to fight intolerance was not to forbid offensive language, but to combine effective judicial protection with Government action on behalf of minorities and religious groups, and energetically defend freedom of religion and expression. Наилучшим способом борьбы с нетерпимостью является не запрещение предосудительных высказываний, а сочетание эффективной правовой защиты с действиями правительства в интересах меньшинств и религиозных групп, а также с активной защитой свободы вероисповедания и свободы выражения мнения.
It encouraged Ethiopia to intensify measures for the promotion and protection of economic, social and cultural rights, in particular the rights of the child, women, minorities and vulnerable populations, and in combating all forms of discrimination. Он призвал Эфиопию активизировать меры по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав, в частности прав ребенка, женщин, меньшинств и уязвимых групп населения, и по борьбе со всеми формами дискриминации.
The Government uses the term "nationalities" in preference to the term "minorities" to describe its ethnic groups, reflecting the relationship of many with a kin State or historical homeland. Для описания этнических групп правительство использует термин "национальности", предпочитая его термину "меньшинства" и учитывая связь многих групп с этнически родственным государством или исторической родиной.
This system is intended to provide a more equitable ethnic distribution in Parliament and to empower ethnic minorities that may otherwise not have the ability to elect or nominate members of their ethnic group. Такая система призвана обеспечить более справедливое распределение мест в Парламенте среди этнических групп и расширить возможности тех этнических групп, которые в противном случае не смогли бы избрать или выдвинуть своих представителей.
Submitted in Racial discrimination against Roma; excessive use of force by the police against minority groups; racial stereotyping and hate speech against minorities; and racism in sports. Расовая дискриминация лиц из числа рома; чрезмерное применение силы полицией в отношении групп меньшинств; распространение расистских стереотипов и высказываний, проникнутых ненавистью к меньшинствам, а также расизм в спорте.
Mozambique commended Finland for its policies and actions to promote the rights of children, the elderly, minorities, in particular Roma, and disadvantaged people as well as to promote gender equality. Мозамбик высоко оценил политику и практику Финляндии в области поощрения прав детей, престарелых, меньшинств, в частности рома, и обездоленных групп населения, а также поощрения гендерного равенства.
Data collection should be conducted in an ethnically sensitive manner and on a voluntary basis, consistent with the right of minorities to self-identification, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned and in accordance with international standards of personal data protection. Сбор данных должен проводиться с учетом интересов этнических групп и на добровольной основе при уважении права меньшинств на самоидентификацию при полном уважении частной жизни и анонимности затрагиваемых лиц и в соответствии с международными стандартами защиты персональных данных.
For vulnerable groups of children, including girls, children with disabilities, children belonging to minorities or indigenous groups, or affected by HIV, these efforts need to be redoubled. В тех случаях, когда речь идет об интересах уязвимых групп детей, включая девочек, детей-инвалидов, детей, принадлежащих к меньшинствам или группам коренного населения, либо детей, пострадавших от ВИЧ, эти усилия необходимо удвоить.
119.140. Continue its favourable policies with concrete initiatives aimed at the most vulnerable groups such as women, children and minorities (Viet Nam); 119.140 продолжать проводимую благотворную политику, реализуя конкретные инициативы в интересах наиболее уязвимых групп, таких как женщины, дети и меньшинства (Вьетнам);
98.62. Take appropriate measures in combating discrimination and marginalization against vulnerable groups, particularly migrants, minorities, women, children and persons with disabilities (Viet Nam); 98.62 принять надлежащие меры в рамках борьбы с дискриминацией и маргинализацией уязвимых групп, в особенности мигрантов, меньшинств, женщин, детей и инвалидов (Вьетнам);
While some States have taken affirmative action measures to secure participation of minorities and groups susceptible to discrimination in the political process, other States rely on general legal provisions that provide for equality for all. Одни государства для обеспечения участия в политической жизни меньшинств и групп, являющихся главным объектом дискриминации, пользуются мерами позитивной дискриминации, а другие в вопросах обеспечения равноправия полагаются на общеправовые механизмы.
Particular care must be taken to prevent and remedy any negative impact on the human rights of vulnerable and marginalized groups, including indigenous peoples, minorities, migrants, persons living in poverty, older persons, persons with disabilities and children. Особое внимание необходимо уделять предотвращению любого негативного воздействия и исправлению последствий такого воздействия на права человека уязвимых и маргинализованных групп, включая коренные народы, меньшинства, мигрантов, лиц, живущих в нищете, престарелых, инвалидов и детей.
Ethnic minorities are 14 per cent of the population of Viet Nam but constitute 29 per cent of the poorest. На долю этнических меньшинств Вьетнама приходится всего лишь 14% населения, но при этом они составляют 29% беднейших групп населения.
Even without emergencies, education systems often fail to reach and cater adequately to groups such as remote rural communities, poor communities, ethnic minorities, children with disabilities, indigenous groups, migrant communities, refugees and internally displaced persons. Даже без чрезвычайных ситуаций системы образования часто не могут охватить и обеспечить надлежащее обслуживание таких групп, как отдаленные сельские общины, бедные общины, этнические меньшинства, дети-инвалиды, группы коренного населения, общины мигрантов, беженцы и внутренне перемещенные лица.
The Committee urges the State party to take urgent measures to ensure respect for the civilian population and protect vulnerable groups, such as children of ethnic minorities and street children, from excessive use of force. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять безотлагательные меры по обеспечению уважения гражданского населения и защиты уязвимых групп, включая детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и детей, живущих на улицах, от чрезмерного применения силы.
(a) Respect the life of the members of minorities groups and in particular that of children, taking into due account the humanitarian law principle of protecting civilians; а) уважать право на жизнь представителей групп меньшинств, и прежде всего детей, уделяя особое внимание предусмотренному гуманитарным правом принципу защиты гражданских лиц;
However, the Committee is concerned that the principle of non-discrimination might not be enjoyed equally by all children in the State party and that children of different ethnicities and children belonging to minorities face higher levels of racism, prejudice, stereotyping and xenophobia. Однако Комитет обеспокоен тем, что принцип недискриминации может не распространяться в равной мере на всех детей в государстве-участнике и что дети различных этнических групп и дети из числа меньшинств в большей степени подвергаются воздействию расизма, предвзятости, стереотипов и ксенофобии.
Fourthly, we must resolve to create a meaningful conflict resolution process that will peacefully reunify Georgia and resolve the conflict, in the interest of all ethnic groups and minorities, our society as a whole and the region. В-четвертых, мы должны решительно начать конструктивный процесс по урегулированию конфликта, который обеспечит мирное воссоединение Грузии и прекращение конфликта в интересах всех этнических групп и меньшинств, нашего общества в целом и всего региона.
In order to implement the right of citizens to be informed in their own language, the Government is obligated to provide part of the funds for certain programs in Albanian and other minorities' and ethnic groups' languages. В целях реализации права граждан на получение информации на их родном языке на правительство возложена обязанность выделять часть финансовых средств для вещания некоторых программ на албанском языке и языках других национальных меньшинств или этнических групп.
The Committee is concerned about the high proportion of workers in the informal sector, affecting disadvantaged and marginalized groups and individuals, including immigrants and refugees, mainly Nicaraguan and Colombian, as well as ethnic minorities and persons with disabilities. Комитет выражает обеспокоенность по поводу высокой процентной доли работников неофициального сектора, в число которых входят представители неблагоприятных и маргинальных групп, включая иммигрантов и беженцев, в основном выходцев из Никарагуа и Колумбии, а также представители этнических меньшинств и инвалиды.
In order to preserve and protect the national, ethnic, cultural, language and religious identity of minorities and to realize their rights established with the Constitution - in Montenegro is formed the Republic Council for Protection of Rights of National and Ethnic Groups. В целях сохранения и защиты национальной, этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности меньшинств и осуществления их прав, закрепленных в Конституции, в Черногории создан Республиканский совет по защите прав национальных и этнических групп.
Bearing in mind that the Constitution does not strictly define the status of national and ethnic groups as a collectivity, the Ministry for human and minority rights protection initiated the creation of the law on minorities' rights and freedoms, that was adopted in 2006. С учетом того, что в Конституции не дается четкого определения статуса национальных и этнических групп на коллективной основе, министерство по защите прав человека и прав меньшинств инициировало разработку закона о правах и свободах меньшинств, который был принят в 2006 году.
It was widely disseminated in the media, including on the Internet, it was encouraged by certain policies and it targeted vulnerable social groups, such as indigenous peoples, immigrants, non-nationals and religious and ethnic minorities, merely because of their differences. Он пропагандируется в широких масштабах через средства массовой информации, в частности через интернет, поощряется отдельными политическими деятелями и направлен против социальных групп, уязвимых в силу их отличия от других: коренных народов, иммигрантов, граждан иностранных государств, представителей религиозных и этнических меньшинств.