Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
Regarding question 22 and the rights of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities, he emphasized that Gabon was a completely integrated society, despite the existence of some 40 different ethnic groups, and that there was no problem of minorities in Gabon. Касаясь вопроса 22 и права лиц, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, он подчеркивает, что, несмотря на наличие в Габоне около 40 различных этнических групп, он является страной абсолютно интегрированного общества и в нем нет проблемы меньшинств.
The Committee is deeply concerned at the definition of minorities in the Estonian legislation, which only encompasses national minorities, thus restricting the application of the Law on Cultural Autonomy by excluding permanent residents from full participation in minority groups. Комитет серьезно обеспокоен определением понятия "меньшинства" в эстонском законодательстве, которое охватывает лишь национальные меньшинства и тем самым ограничивает сферу применения Закона о культурной автономии, лишая постоянных жителей права на полномасштабное участие в деятельности групп меньшинств.
However, it appears to him that in the case of the various African nationalities, ethnic groups, peoples and minorities, conceptual debates over whether they are "minorities" or "indigenous peoples" are less important than finding the practical solution to their daily problems. Вместе с тем, как представляется, в случае различных африканских народностей, этнических групп, народов и меньшинств концептуальные споры по поводу их принадлежности к "меньшинствам" или "коренным народам" имеют меньшее значение, чем поиск практического решения их повседневных проблем.
The Committee recommends that the State party continue to promote economic, social and cultural development in areas inhabited by disadvantaged ethnic and tribal minorities and groups, and to encourage the participation of these minorities in such development. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь содействовать экономическому, социальному и культурному развитию в находящихся в неблагоприятном положении районах проживания этнических и ведущих племенной образ жизни меньшинств и групп и поощрять участие этих меньшинств в таком развитии.
While noting the State party's comments on the Government's policy of preserving the cultural identity of the various ethnic groups and minorities, the Committee is concerned at the marginalization, discrimination and at times persecution of some of the country's minorities, including pygmies. Принимая к сведению замечания государства-участника в отношении политики правительства по сохранению культурной самобытности различных этнических групп и меньшинств, Комитет обеспокоен маргинализацией, дискриминацией, а иногда и преследованиями, которым подвергаются многие этнические меньшинства в стране, в частности пигмеи.
The term is considered objectionable by certain minorities who claim that it is being used at all levels of the Canadian society, homogenizing experiences of different ethnic groups. Данный термин рассматривается в качестве оскорбительного некоторыми меньшинствами, которые заявляют, что он применяется на всех уровнях канадского общества, нивелируя уклады жизни различных этнических групп.
The United Nations strengthened the institutional capacity of the Commission and promoted an inclusive electoral process, with an emphasis on the participation of civil society groups, women and minorities. Организация Объединенных Наций укрепила институциональный потенциал Комиссии и пропагандировала всеохватный избирательный процесс с упором на участие групп гражданского общества, женщин и меньшинств.
Discussions were also held as to the reluctance on the part of some groups in the region to be labelled as minorities. Также был обсужден вопрос о нежелании ряда групп в регионе называться меньшинствами.
In provinces with large ethnic minorities, a dedicated agency assisted local authorities in implementing specific policies and ensuring the exercise of ethnic minority rights. В провинциях, где много этнических меньшинств, специально созданный орган помогает местным властям проводить в жизнь конкретные меры политики и обеспечивать для этнических групп осуществление их прав.
He wished to know what measures the Government had taken or planned to take to fight discrimination against women belonging to minorities or vulnerable groups. Он хотел бы узнать, какие меры приняты или планируется принять в целях борьбы с дискриминацией, которой подвергаются женщины из числа меньшинств или уязвимых групп.
According to several respondents, unilateral coercive measures affect vulnerable groups, including women, children, minorities, persons with disabilities and persons from lower income groups. Согласно нескольким представившим ответы государствам, односторонние принудительные меры затрагивают уязвимые группы населения, в том числе женщин, детей, меньшинства, инвалидов и лиц из групп с низким уровнем доходов.
116.94. Further promote economic and social rights of minorities and vulnerable groups (Niger); 116.94 продолжать поощрять экономические и социальные права меньшинств и уязвимых групп (Нигер);
Because of the different interests among the national minorities, it is challenging to make the dialogue in the Forum fruitful for all groups. Поскольку интересы различных национальных меньшинств не совпадают, нелегко добиться того, чтобы диалог на форуме был плодотворным для всех групп.
Incorporation of such minorities both enriched Armenia's culture and rendered the State responsible for preserving and developing an ethnic group that regarded Armenia unambiguously as its homeland. Вовлечение этих меньшинств в жизнь страны обогащает культуру Армении и налагает на ее ответственность за сохранение и развитие этнических групп, которые однозначно считают Армению своей родиной.
Raising awareness among potentially disadvantaged groups and specifically ethnic groups and minorities, requires greater attention because these groups are frequently socially excluded and can remain alienated from societal development. Информирование потенциально уязвимых групп населения, и в частности этнических групп и меньшинств, требует уделения большего внимания, поскольку эти группы часто социально изолированы и могут оставаться на обочине процессов развития общества.
Promotion of awareness and enjoyment of the cultural heritage of national ethnic groups and minorities and of indigenous peoples Повышение уровня информированности о культурном наследии национальных этнических групп, меньшинств и коренных народов и пользование этим наследием
Well-governed cities create equitable economic opportunities for all, particularly for youth, women, the disabled, minorities and marginalized groups. Рационально управляемые города позволяют создавать справедливые возможности для всех, особенно для молодежи, женщин, инвалидов, меньшинств и маргинализированных групп населения.
The solution lies in action at the national level, particularly to protect the rights of religious groups and minorities, as well as through international cooperation. Эти проблемы могут быть решены за счет действий на национальном уровне, прежде всего в целях защиты прав религиозных групп и меньшинств, а также на основе международного сотрудничества.
An approach which addresses the long-standing issues of disadvantaged minorities as a core priority does not assume or require neglect of other groups or essential areas of concern. Подход к рассмотрению долгосрочных вопросов меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении, в качестве очередного приоритета не предполагает и не требует обделения вниманием других групп или важных областей, вызывающих обеспокоенность.
Public Radio Company has expanded the range of its listeners trying to satisfy the preferences of wider segments, different age groups and national minorities. Общественное радиовещание расширило круг своих слушателей, стремясь к удовлетворению запросов более широких слоев населения, различных возрастных групп и национальных меньшинств.
Comprehensive anti-discrimination legislation, providing protection for underrepresented groups and minorities, and a separate equality body to protect the rights of victims of discrimination were needed. Необходимо разработать всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией, обеспечивающее защиту недопредставленных групп и меньшинств, а также создать отдельный орган по вопросам равноправия для защиты прав жертв дискриминации.
The State assists small minorities to organize child-raising and instruction in their native language, and pursues a policy for the safeguarding and restoration of the culture and national distinctiveness of small minorities and ethnic groups. Государство оказывает содействие малочисленным народам в организации воспитания и обучении на родном языке, проводит политику по сохранению и восстановлению культуры, национальной самобытности малочисленных народов и этнических групп.
The independent expert will seek to expand the understanding relating to the recognition of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, and those groups frequently described as "new minorities". Независимый эксперт будет стремиться к расширению понимания необходимости признания лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, а также групп лиц, часто именуемых "новыми меньшинствами".
Curricula relating to minorities should be developed in cooperation with bodies representative of minorities, and members of minority groups should, ideally, be in positions of influence in education ministries or other authorities deciding upon curricula.. Учебные программы для меньшинств должны разрабатываться во взаимодействии с органами, представляющими меньшинства, и представители групп меньшинств в идеале должны быть представлены на руководящих постах в министерствах образования или других органах, принимающих решения о разработке учебных программ.
The Police Department of the Republic of Serbia secures objective and fair police investigations suited to the needs of particular individuals, such as children, minors, women, minorities, including ethnic minorities and vulnerable groups. Департамент полиции Республики Сербии следит за тем, чтобы расследования проводились объективно, беспристрастно и с учетом потребностей конкретных людей, например детей, подростков, женщин и представителей различных меньшинств, в том числе этнических, а также уязвимых групп.