Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
The Government of Newfoundland and Labrador is a member of the Marine Careers Secretariat and is working towards increasing awareness of marine career opportunities and increasing participation of under-represented groups including women, Aboriginals, persons with disabilities and visible minorities. Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора является членом Секретариата морской карьеры и содействует повышению информированности населения о возможностях морской карьеры, а также повышению участия недопредставленных групп, в том числе женщин, коренного населения, инвалидов и членов визуально отличных меньшинств.
On the one hand, respect for human rights in general, for the human being, respect for women and children, respect for minorities, the elderly, the disabled and other vulnerable groups. С одной стороны, это - уважение человеческих прав вообще, уважение человека, уважение женщин и детей, уважение меньшинств, престарелых, инвалидов и представителей других уязвимых групп общества.
On 16 September 1992 the President of the Republic signed the Decree "On protection of the rights and freedoms and State support for the languages and culture of national minorities, numerically small peoples and ethnic groups living in the Republic of Azerbaijan". Президентом Азербайджанской Республики 16 сентября 1992 г. был подписан Указ "О защите прав и свобод, государственной поддержке развития языков и культуры национальных меньшинств, малочисленных народов и этнических групп, проживающих в Азербайджанской Республике".
The 'Golden Rules' project, which informs older people about existing financial schemes and provides advice about budgeting with limited funds, has been adapted for use with various groups of elderly people from ethnic minorities. проект "Золотые правила", в рамках которого людей старшего возраста информируют о существующих финансовых программах и консультируют в отношении того, как им лучше использовать имеющиеся у них ограниченные средства, был приспособлен к использованию в интересах групп пожилых людей из числа этнических меньшинств;
These include children with disabilities, those from ethnic minorities and other marginalized groups, "street children" and those in conflict with the law, and refugee and other displaced children. К их числу относятся дети-инвалиды, дети - представители этнических меньшинств и других маргинализированных групп, беспризорные дети и дети, вступившие в конфликт с законом, а также дети-беженцы и дети из числа других перемещенных лиц.
These may include families headed by women or children, those belonging to ethnic minorities or other groups facing discrimination, and families caring for children with disabilities; К их числу могут относиться семьи, возглавляемые женщинами или детьми, семьи - представители этнических меньшинств или других групп, сталкивающихся с проблемами дискриминации, а также семьи с детьми-инвалидами;
The delegation should ensure that the next periodic report of Ukraine contained fuller information on the rate of unemployment among the 110 nationalities and ethnic groups living in Ukraine, including comparative statistics for the unemployment rates among the minorities and ethnic Ukrainians. Г-н Шахи выражает пожелание, чтобы в своем следующем периодическом докладе Комитету делегация представила более точные сведенья относительно уровня безработицы среди 110 национальных и этнических групп, проживающих на территории Украины и, в частности, сравнительные статистические данные по безработице среди меньшинств и об уровне безработицы среди украинцев.
It is important to recall that democracy and the rule of law can develop unhindered only when and if the minimum conditions for survival are assured for the populations and when the rights of individuals and groups, including minorities, are respected. Важно помнить о том, что демократия и верховенство права могут беспрепятственно развиваться лишь в том случае, когда обеспечены минимальные условия для выживания населения и когда соблюдаются права людей и групп, включая меньшинства.
Convinced also that human rights education contributes to a concept of development consistent with the dignity of women and men of all ages, which takes into account the diverse segments of society such as children, indigenous peoples, minorities and disabled persons, будучи убеждена также в том, что образование в области прав человека вносит вклад в концепцию развития в соответствии с достоинством женщин и мужчин всех возрастов, которая учитывает интересы таких различных групп общества, как дети, коренные народы, меньшинства и инвалиды,
Four intersessional working groups met before the forty-eighth session: the working group on communications, the working group on the rights of indigenous populations, the working group on minorities and the working group on contemporary forms of slavery. До начала сорок восьмой сессии были организованы совещания четырех межсессионных рабочих групп: рабочей группы по сообщениям, рабочей группы по правам коренных народов, рабочей группы по меньшинствам и рабочей группы по современным формам рабства.
These activities will also aim at contributing to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and new forms of discrimination, strengthening the recognition of the human rights of women and children and the protection of vulnerable groups such as minorities, migrant workers and indigenous people. Эта деятельность будет также направлена на содействие искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и новых форм дискриминации, обеспечение более широкого признания прав человека женщин и детей и усиление защиты уязвимых групп, таких, как меньшинства, трудящиеся-мигранты и коренное население.
Many positive examples were provided relating to, for example, mechanisms for increased participation of minorities in national decision-making, the extent of State support for the promotion of minority languages, and methods of conciliation between various groups in society at the national and regional levels. Было представлено много позитивных примеров, в частности в том, что касается механизмов расширения участия меньшинств в процессе принятия решений на национальном уровне, объема помощи, предоставляемой государствами в целях поощрения языков меньшинств, и методов примирения различных групп общества на национальном и региональном уровнях.
The experience of Minority Rights Group in training members of minority groups in Bulgaria, Hungary, Poland, Slovakia and Romania, with the full participation of minorities and majorities in all stages of the training programme, had proved very positive. Опыт Группы по правам меньшинств в работе по подготовке представителей групп, принадлежащих к меньшинствам, в Болгарии, Венгрии, Польше, Словакии и Румынии в условиях всестороннего участия представителей меньшинства и большинства на всех этапах учебной программы оказался весьма положительным.
Of particular concern to the Committee are certain vulnerable groups of children, in particular girl children, children belonging to minorities, children living in rural and remote areas and children born out of wedlock. Комитет особо обеспокоен положением некоторых уязвимых групп детей, в частности девочек, детей, принадлежащих к меньшинствам, детей, живущих в сельских и отдаленных районах, и детей, родившихся вне брака.
In addition, there was an important indicator of the actual situation of the schools intended for minorities and of the minority groups themselves, and also of the coexistence between the majority and minority populations, namely, the number of children attending minority schools. В то же время важным показателем реального положения школ, предназначенных для меньшинств, и самих групп меньшинств, а также сосуществования большинства и меньшинства населения является количество детей, посещающих школы для меньшинств.
In respect of the establishment and strengthening of national institutions, an international workshop was held from 18 to 21 April 1995, in Manila on, inter alia, the role of national institutions in countering discrimination against particularly vulnerable groups, including ethnic minorities. Что касается создания и укрепления национальных учреждений, то в Маниле 18-21 апреля 1995 года было проведено международное рабочее совещание, на котором, в частности, рассматривался вопрос о роли национальных учреждений в борьбе против дискриминации в отношении особо уязвимых групп, включая этнические меньшинства.
The Republic of Montenegro, pursuant to article 76 of its Constitution, has established a Council for Protection of the Rights of National and Ethnic Groups to protect and promote the ethnic, cultural, linguistic and religious identities and the constitutional rights of minorities. Согласно статье 76 Конституции Республика Черногория создала Совет по защите прав национальных и этнических групп в целях защиты и поощрения этнических, культурных, лингвистических и религиозных особенностей и конституционных прав меньшинств.
The adoption of the Law was followed in 1994 by elections for minority self-governments which acted as legitimate partners of the Government in resolving concrete issues relating to minorities, and in 1995, by the election of the parliamentary ombudsman for minority rights. После принятия этого Закона в 1994 году состоялись выборы в органы самоуправления групп меньшинств, которые действуют в качестве законных партнеров правительства при разрешении конкретных вопросов, касающихся меньшинств, а в 1995 году состоялись выборы парламентского омбудсмена по вопросам прав меньшинств.
The share of the different national minorities and ethnic groups in the total FRY population is presented in terms of figures and percentages in the following table: Доля различных национальных меньшинств и этнических групп от общей численности населения СРЮ отражена в цифровом и процентном отношении в приводимой ниже таблице:
The Chairpersons of the two United Nations working groups and ACORD invited participants from organizations of indigenous peoples and minorities, universities and research institutes, human rights organizations, peoples and communities. Председатели обеих рабочих групп Организации Объединенных Наций и АКОРД пригласили в качестве участников представителей организаций, занимающихся вопросами коренных народов и меньшинств, университетов и научно-исследовательских институтов, правозащитных организаций, народов и общин.
Several barriers to the full enjoyment of this right exist, particularly in terms of access to education for all children, including minorities, as well as integration of all groups into the education system. На пути полного осуществления этого права стоит ряд барьеров, и в частности с точки зрения доступа к образованию всех детей, включая меньшинства, а также интеграции всех групп в рамках системы образованию.
The meeting stressed, also on the basis of some available data, that it is important to jointly address gender and minorities because women belonging to minority groups might experience a double disadvantage or discrimination: as women as well as being members of a minority group. Участники сессии подчеркнули, исходя из имеющихся данных, важность увязки гендерной проблематики и вопросов меньшинств, поскольку женщины из групп меньшинств могут подвергаться двойному бремени или дискриминации: в качестве женщин, а также членов группы меньшинств.
To promote attention to the situation of minorities in the context of citizenship, and to the denial or deprivation of nationality to some minority groups Уделение особого внимания положению меньшинств в контексте вопросов гражданства, а также отрицанию или лишению гражданства некоторых групп меньшинств
Statement on inclusion of women, minorities, those with special needs - A specific statement in the ICT policy on education for inclusion of these special groups as clientele to demonstrate that these groups are not being further marginalized. Конкретные положения, касающиеся охвата женщин, меньшинств и лиц с особыми потребностями Конкретные положения программы использования ИКТ в сфере образования, касающиеся включения в ее охват в качестве бенефициаров особых групп населения с целью демонстрации того, что эти группы не подвергаются дискриминации.
The seminar addressed the rights of persons belonging to national, ethnic, religious and linguistic minorities and the rights of specific groups, such as the Roma, migrants, refugees and internally displaced persons. Семинар был посвящен правам лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и правам конкретных групп, таких как рома, мигранты, беженцы и внутренние перемещенные лица.