Promote and support the establishment and operation of social organizations of indigenous people, people of African descent, migrants and other ethnic, cultural, religious and linguistic groups or minorities. |
Содействие и поддержка в создании и обеспечении функционирования общественных организаций коренного населения, выходцев из Африки, мигрантов и других этнических, культурных, религиозных и языковых групп или меньшинств. |
He commented that the Minority Profile needs to include some guidance on the identification of different groups within minorities and the wide range of views held within a minority. |
Он отметил, что в профильный портрет меньшинств требуется включить ряд руководящих указаний по отождествлению различных групп в рамках меньшинств и широкого круга мнений, существующих в рамках меньшинства. |
The obligation to support the fulfilment of the right to food requires international organizations to facilitate the realization of the right to food and to provide necessary assistance when required for all people, indigenous, minorities and vulnerable groups. |
В связи с обязательством поддерживать осуществление права на питание требуется, чтобы международные организации содействовали реализации права на питание и оказывали необходимую помощь, в случае необходимости, всему населению, в том числе представителям коренных народов, меньшинств и уязвимых групп. |
The needs of disabled persons, cultural minorities and other groups with special needs have been taken into account in the existing programmes of the Government concerning arts and artists and children's culture. |
В существующих программах правительства, касающихся искусства, деятельности творческих работников и детской культуры, принимаются во внимание потребности инвалидов, культурных меньшинств и других групп, испытывающих особые потребности. |
Please provide information on measures adopted by the State party to improve the housing situation in the country, in particular for internally displaced persons, the Roma people and other persons belonging to ethnic minorities, and the disadvantaged and marginalized groups. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых государством-участником в целях улучшения ситуации с жильем в стране, в частности для внутренних перемещенных лиц, рома и других лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, а также для находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных групп. |
South Africa would appreciate receiving further information on (a) the functioning and results pertaining to the national commissions created to deal with minorities and vulnerable groups and (c) the system of the distribution of food and its application across all sections of the population. |
Южная Африка была бы признательна за получение дополнительной информации о а) планировании и результатах деятельности национальных комиссий, созданных для рассмотрения вопросов, касающихся положения меньшинств и уязвимых групп, и Ь) системе распределения продовольствия и ее использования на практике применительно ко всем категориям населения. |
Canada noted the recommendations of the Human Rights Committee to ensure that all members of ethnic, religious and linguistic groups are protected against violence and discrimination and the recommendation of CERD to take preventive measures to protect the religious sites of minorities. |
Канада обратила внимание на рекомендации Комитета по правам человека относительно обеспечения защиты от насилия и дискриминации всех членов этнических, религиозных и языковых групп, а также на рекомендацию КЛРД принять превентивные меры для защиты религиозных объектов, принадлежащих меньшинствам. |
The law in France does not recognize minorities per se; what the law recognizes are the individual rights of the members of the minority groups. |
Закон во Франции не признает меньшинства как таковые, а признает лишь права личности, которыми обладают члены групп меньшинств. |
Information-gathering exercises concerning minorities should take place in an ethnically sensitive manner, proceeding through statistical or other operations on a voluntary basis, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned, on the basis of their self-identification as members of groups concerned. |
Деятельность по сбору информации о меньшинствах следует проводить, проявляя деликатность по отношению к этническим особенностям, осуществляя статистические или иные мероприятия на добровольной основе, при полном уважении частной жизни и анонимности соответствующих лиц, на основе их самоидентификации в качестве представителей соответствующих групп. |
What specific measures addressing women and girls of disadvantaged minorities have been taken or are planned in order to overcome the difficulties they experience in the field of education? |
Какие конкретно меры, ориентированные на женщин и девочек из неблагополучных групп меньшинств, были приняты или планируются, с тем чтобы устранить трудности, с которыми им приходится сталкиваться в сфере образования? |
STP expressed concern about the non recognition of religious and ethnic minorities noting that Bhutan does not recognize any minority group on the basis of religion, race, ethnicity or language. |
ОЗН выразило обеспокоенность по поводу непризнания религиозных и этнических меньшинств, отметив, что Бутан не признает никаких групп меньшинств на основе религии, расы, этнической принадлежности или языка. |
In the drafting of budgets for education in the case of minorities, clear criteria that are tailored to the special needs of the minority group are required. |
При разработке бюджетов для образования меньшинств необходимо иметь четкие критерии, учитывающие особые потребности групп меньшинств. |
She had referred particularly to the effects of the economic crisis, the persistence of armed conflict, and continuing discrimination and violence against women, minorities, migrants and other vulnerable groups, issues which were all of great relevance to the Committee's work. |
Она, в частности, упомянула о последствиях экономического кризиса, вооруженных конфликтах и продолжении существования дискриминации и насилия в отношении женщин, меньшинств, мигрантов и других уязвимых групп - вопросах, которые приобретают большое значение в деятельности Комитета. |
State pays special attention to protection of human rights of ethnic minorities and vulnerable groups, but considers that "monitor" these groups (as is recommended) would lead to restriction of their rights. |
Государство уделяет особое внимание защите прав человека и этнических меньшинств и уязвимых групп, но при этом считает, что "мониторинг" этих групп (как было рекомендовано) приведет к ограничению их прав. |
Thirty ethnic minority groups have their own languages and scripts and ethnic minority languages are used in primary and secondary-level textbooks and television and radio programmes for ethnic minorities. |
Тридцать групп этнических меньшинств имеют собственный язык и письменность, и языки этнических меньшинств используются в учебниках начальной и средней школы, а также в теле- и радиопрограммах, предназначенных для этнических меньшинств. |
Racial, ethnic, religious and linguistic minorities have been frequent targets of abusive, violent and repetitive criticism against their groups, often as a result of entrenched stereotypical attitudes, and this has deepened discrimination against them. |
Расовые, этнические, религиозные и языковые меньшинства часто становятся мишенями злонамеренной, насильственной и целенаправленной критики, направленной против них как против групп населения, зачастую в результате глубоко укоренившихся стереотипов, и это лишь углубляет их дискриминацию. |
Outreach must also overcome physical barriers (e.g. by using Braille or other specific means to reach persons with disabilities) and cultural barriers (e.g. by making information available in languages used by minorities, indigenous peoples and by immigrant populations). |
Разъяснительная работа должна также преодолевать физические барьеры (например, используя шрифт Брайля или другие особые средства для охвата инвалидов) и культурные барьеры (например, распространяя информацию на языках групп меньшинств, коренных народов и иммигрантского населения). |
The Council is a permanent advisory body of the Committee for issues related to national minorities and ethnic groups and their members, and for the implementation of the European Charter for Regional or Minority Languages and the Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Совет является постоянно действующим консультативным органом Комитета по вопросам, касающимся национальных меньшинств и этнических групп и их членов, а также по вопросам осуществления Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств и Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
The World Directory of Minorities published by Minority Rights Group International provided detailed statistics for minority groups in Finland, but paragraph 56 of the Finnish report stated that official population statistics did not contain information on minorities. |
Во Всемирном справочнике меньшинств, опубликованном Международной группой по правам меньшинств, приводится подробная статистика в отношении групп меньшинств в Финляндии, однако в пункте 56 доклада Финляндии говорится о том, что официальная статистика в области народонаселения не содержит отдельной информации о меньшинствах. |
2.1 The first petitioner, the Umbrella Organization for the Ethnic Minorities, is a Danish organization that promotes ethnic equality in all spheres of society including through full civil and political rights for ethnic minorities. |
2.1 Первый петиционер - Объединение этнических меньшинств - является датской организацией, выступающей за равенство этнических групп во всех сферах жизни общества, в том числе через обеспечение гражданских и политических прав этнических меньшинств. |
(b) Increased number of local and national governments and other Habitat Agenda partners that are implementing programmes to improve security of tenure for vulnerable groups, including women, youth, indigenous people and minorities |
Ь) Увеличение числа местных органов управления и национальных правительств и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, которые занимаются реализацией программ, направленных на улучшение правового обеспечения проживания уязвимых групп населения, включая женщин, молодежь, коренные народы и меньшинства |
In addition, the Committee is concerned that women and girls from such groups remain in a vulnerable position and face double discrimination as women and as members of minorities in education, health care and employment (arts. 2 and 5). |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что женщины и девочки из таких групп по-прежнему находятся в уязвимом положении и сталкиваются с двойной дискриминацией - в качестве женщин и в качестве членов групп меньшинств - в сферах образования, здравоохранения и занятости (статьи 2 и 5). |
The National Assembly had created a Committee for Ethnic Minority Affairs, tasked with making recommendations on issues affecting ethnic groups, and monitoring implementation of policies, programmes and projects related to ethnic minorities. |
Национальная ассамблея учредила совет по делам этнических групп, которому поручено выносить рекомендации по вопросам этнических групп и контролировать осуществление политики, программ и проектов по этническим вопросам. |
Enterprises and business actors have been involved in violence affecting minorities, for example, against minority groups which occupy lands or territories that are of value for agricultural development, natural resource exploitation or national development projects. |
Представители предпринимательских и деловых кругов также бывают причастны к актам насилия в отношении меньшинств, например, в отношении групп меньшинств, которые проживают на землях или территориях, пригодных для развития сельского хозяйства, освоения природных ресурсов или осуществления национальных проектов в области развития. |
(e) Taking appropriate measures to publicly encourage and promote the importance of equal political participation of all citizens, in particular women, persons belonging to marginalized groups or to minorities, and persons in vulnerable situations; |
е) принятия соответствующих мер для публичного разъяснения и пропаганды важности равного участия в политической жизни всех граждан, в частности женщин, представителей маргинализованных групп или меньшинств и лиц, находящихся в уязвимом положении; |