Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
In the light of article 2, paragraph 2, of the Convention, the Committee welcomes the information provided by the State party on the measures taken to eliminate discrimination in areas inhabited by disadvantaged ethnic and tribal minorities and groups. В контексте пункта 2 статьи 2 Конвенции Комитет приветствует представленную государством-участником информацию о принятых мерах по ликвидации дискриминации в районах проживания этнических и племенных меньшинств и групп, находящихся в неблагоприятном положении.
The Russian Federation noted with satisfaction Venezuela's desire to find just mechanisms for achieving a negotiated solution to the armed conflict in the Balkans, based on respect for the territorial integrity of States and the human rights of all ethnic groups and minorities in the region. Российская сторона с удовлетворением отметила стремление Венесуэлы к поиску справедливого урегулирования путем переговоров вооруженного конфликта на Балканах на основе уважения территориальной целостности государств, прав человека всех этнических групп и национальных меньшинств в этом регионе.
In Viet Nam, to address mounting heroin and stimulant abuse, the focus will be on community and school-based preventive activities, also targeting ethnic minorities and high-risk groups. Во Вьетнаме для противодействия расширяющемуся злоупотреблению героином и стимуляторами основное внимание будет уделяться проведению профилактических мероприятий на уровне общины и школы, которые также будут касаться этнических меньшинств и групп высокого риска.
Some States parties recognized the presence in their territory of some minorities or some national or ethnic groups, while disregarding other groups. Некоторые государства-участники признают существование на их территории определенных меньшинств или определенных национальных или этнических групп, игнорируя при этом другие группы.
Demonstrations of racial hatred and intolerance against minorities and other vulnerable groups on the grounds of their racial, national, ethnic, religious or tribal origin had become commonplace. Растет число случаев проявления расовой ненависти и нетерпимости в отношении меньшинств и других уязвимых групп по признаку расового, национального, этнического, религиозного или племенного происхождения.
In this way Australia has managed to reconcile cultural, ethnic and religious diversity and the maintenance or even the development of community specificity with the integration without assimilation of these minorities in society. Таким образом, Австралия сочетает, с одной стороны, многообразие культур, этнических групп и религий и сохранение, и даже развитие, самобытности общин и, с другой стороны, интеграцию этих меньшинств в общество без их ассимиляции.
It was therefore necessary to find an adequate balance between the integration of all groups within society, which made it possible for them to enjoy equality in the common domain, and allowing minorities to enjoy their separate identity to the fullest extent possible. В этой связи необходимо найти соответствующее равновесие между интеграцией всех групп в обществе, что позволяет им быть равными в государстве, и предоставлением меньшинствам возможности максимально реализовать их особую самобытность.
The unfavourable income distribution situation at the international level is giving rise to mass movements of populations and unleashing in the receiving countries complex inter-ethnic processes, segregation of minorities and problems of migrant workers without papers. Неблагоприятная ситуация с распределением доходов в международном масштабе вызывает массовые перемещения населения, а в принимающих странах с этим связаны сложные межэтнические процессы, образование сегрегируемых меньшинств, групп трудящихся-мигрантов и лиц без документов.
Any State party was entitled to recognize or not to recognize the existence of different ethnic groups and to designate them as minorities, ethnic groups or communities. Разумеется, каждое государство-участник имеет право признавать или не признавать существование различных этнических групп и определять их как меньшинства, этнические группы или общины.
He drew attention to the demographic statistics in paragraphs 10 to 12 of the report, which showed that, although Poland was not a multiracial country, it recognized - commendably - that there were numerous national minorities of substantial size in the country. Далее г-н Валенсия Родригес обращает внимание на демографические данные, содержащиеся в пунктах 10-12 доклада, которые свидетельствуют о том, что, хотя Польша и не является многорасовым государством, власти признают - и это следует приветствовать - факт существования в стране целого ряда довольно многочисленных групп меньшинств.
Even if some very useful provisions did exist for implementing article 4 of the Convention (paragraphs 24 to 28), it was not very clear for whom they were intended, in the absence of precise data concerning ethnic minorities. Несмотря на то, что существуют интересные положения, направленные на обеспечение применения статьи 4 Конвенции (пункты 24-28), не совсем понятно, для каких групп населения они предназначены, если не имеется точной информации об этнических меньшинствах.
With regard to efforts to combat discrimination, he pointed out that the President of Azerbaijan had promulgated a special decree on the promotion and protection of the freedoms and rights of minorities and ethnic groups. Следует отметить, что в рамках борьбы с дискриминацией президент издал специальный указ о поощрении и защите свобод и прав меньшинств и этнических групп.
The Committee expresses its concern at the recent increase in the school drop-out rate, which particularly affects children from economically disadvantaged groups and children belonging to minorities. Комитет выражает озабоченность по поводу произошедшего в последнее время увеличения отсева школьников, который в особенности затрагивает детей из групп, находящихся в неблагоприятном экономическом положении, и детей, принадлежащих к меньшинствам.
Croatian society comprises different ethnic and religious groups and addresses their needs by promoting diversity, pluralism and integration of minorities. This is achieved by permitting each citizen to take part in the common welfare of the Republic. Хорватия как общество, состоящее из различных этнических и религиозных групп, удовлетворяет их потребности, поддерживает многообразие и плюрализм и облегчает интеграцию меньшинств, предоставляя каждому гражданину возможность пользоваться общим достоянием Республики.
A survey carried out during the 1994 municipal elections showed that the turnout among ethnic minorities in the six largest cities (Amsterdam, Rotterdam, Tilburg, Enschede, Utrecht and Arnhem) averaged 42 per cent. Обследование, проводившееся в ходе муниципальных выборов 1994 года, показало, что доля участия в выборах представителей этнических групп, проживающих в шести крупнейших городах (Амстердам, Роттердам, Тилбург, Энсхеде, Утрехт и Арнем), составляла в среднем 42%.
However, in those instances where general measures prove insufficiently effective as regards specific groups such as ethnic minorities, further measures specifically aimed at these groups are considered. Вместе с тем в тех случаях, когда такие общие меры представляются недостаточно эффективными для целей защиты интересов таких конкретных групп, как этнические меньшинства, поднимается вопрос о необходимости применения дополнительных мер, предусматривающих учет особых интересов этих групп.
That both the Constitution and the Nuba Mountains Peace Agreement obliged the State to secure adequate advancement for minorities and further protection of certain racial and ethnic groups he was consistent with articles 1.4 and 2.2 of the Convention. Тот факт, что как Конституция, так и Соглашение о мире в регионе Нубийских гор обязывают государство обеспечивать надлежащий прогресс меньшинств и способствовать защите некоторых расовых и этнических групп, согласуется с положениями статей 1.4 и 2.2 Конвенции.
This conviction is now coupled with the sentiment, expressed by a number of "think-tanks", that the needs of those concerned (American national minorities) might better be dealt with under socio-economic categories. Это убеждение сейчас дополняется выраженным рядом "мозговых трестов", мнением о том, что потребности соответствующих групп (американских национальных меньшинств) было бы лучше рассматривать в социально-экономической плоскости.
The arbitrary boundaries created by the colonial Powers and inherited by the newly independent countries of Africa, taking as they did no account of ethnic zones, were a further argument for the existence of minorities. Произвольные границы, созданные колониальными державами и унаследованные африканскими странами, которые недавно получили независимость, являются еще одним дополнительным доводом в пользу существования меньшинств, особенно с учетом того, что они не соответствуют зонам проживания этнических групп.
It appears from the guidelines of the National Lottery and Football Pool for local radio stations that support is granted to experiments, projects and initiatives - including activities for special groups, such as minorities (ethnic, language and other). Согласно руководящим положениям Совета по делам национальной лотереи и футбола для местных радиостанций может предоставляться поддержка для финансирования различных видов экспериментальной деятельности, проектов и инициатив, в том числе мероприятий в интересах отдельных групп населения, таких, как группы этнических, языковых и других меньшинств.
In areas where the Ministry of Social Affairs and Employment has retained responsibility, the emphasis is on efforts to encourage more members of ethnic minorities (and other disadvantaged groups) to enter the labour market. В тех областях, которые по-прежнему находятся в ведении министерства социальных дел и занятости, уделяется особое внимание усилиям по обеспечению более широкого доступа к рынку труда для представителей этнических меньшинств (и других групп, находящихся в неблагоприятном положении).
Unemployment amongst minorities remains high (table 1): on average, 25 per cent of working-age immigrants are unemployed, almost four times the national average. Среди групп меньшинств уровень безработицы по-прежнему остается высоким (таблица 4): в среднем 25% иммигрантов трудоспособного возраста являются безработными, что в четыре раза выше среднего общенационального показателя.
Cuba has no ethnic minorities but representatives of other ethnic groups in the form of small communities or families, none of them separately amounting to even 1 per cent of the total population. На Кубе отсутствуют этнические меньшинства, а существуют лишь представители других этнических групп, которые живут небольшими общинами или семейными кланами и численность которых не превышает 1% населения.
Encourages States to facilitate dialogue and cooperation between and among minorities and majorities, and to provide information to the Working Group on mechanisms established for that purpose; поощряет государства содействовать диалогу и сотрудничеству как между меньшинствами и большинством населения, так и внутри этих групп и предоставлять Рабочей группе информацию о механизмах, созданных с этой целью;
The Constitution of 1991 effectively changed this classification, instead designating Serbs as one of a group of "other nations and minorities", guaranteed equality, who, together with "the Croatian nation", comprised the citizens of the State. В Конституции 1991 года эта классификация претерпела изменения, поскольку сербы в ней классифицируются как одна из групп "других народов и меньшинств", которой гарантируется равенство и которая наряду с "хорватским народом" образует гражданскую основу государства.