Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
For these groups of migrant origin which also consist of ethnic and racial minorities, low rates of political participation do not result from their own choices but are due to other circumstances, some of which can be influenced by public policy. Для этих групп мигрантского происхождения, в которые также входят этнические и расовые меньшинства, низкие показатели политического участия вызваны не их собственным выбором, а обусловлены другими обстоятельствами, некоторые из которых могут складываться под воздействием государственной политики.
(c) Take measures to ensure equality for all individuals and groups, such as disadvantaged minorities; с) принять меры по обеспечению равенства для всех людей и групп, таких как меньшинства, находящиеся в неблагоприятном положении;
Malaysia was of the view that more could be done to improve and safeguard human rights, particularly of indigenous peoples, ethnic minorities and other marginalized and vulnerable sections of society. Малайзия считает возможным добиться большего в деле более надежного обеспечения прав человека, и в особенности коренных народов, этнических меньшинств и других обездоленных и уязвимых социальных групп.
Create a comprehensive system for the collection of data that would allow assessing the situation of vulnerable groups and minorities (Russian Federation); 93.29 создать всеобъемлющую систему сбора данных, позволяющих оценивать положение уязвимых групп и меньшинств (Российская Федерация);
91.22. Step up efforts to combat discrimination against vulnerable groups and minorities, in accordance with internationally established standards (Argentina); 91.22 укрепить усилия, направленные на борьбу с дискриминацией уязвимых групп и меньшинств, в соответствии со стандартами, принятыми на международном уровне (Аргентина);
Target 2012: establishment of three sector-based advocacy groups, including on women, youth and minorities Целевой показатель на 2012 год: создание трех секторальных агитационно-пропагандистских групп, в том числе по вопросам женщин, молодежи и меньшинств
The potential of some UNCITRAL instruments, for example in the area of public procurement, to facilitate the reintegration of some groups affected by conflict (such as aggrieved minorities, internally displaced persons, refugees and former combatants) into normal economic activity was noted. Было отмечено, что некоторые документы ЮНСИТРАЛ, например в сфере публичных закупок, могут способствовать возвращению к нормальной экономической жизни отдельных групп населения, затронутых конфликтом (пострадавшие меньшинства, внутренне перемещенные лица, беженцы и бывшие участники вооруженных столкновений).
To continue to allocate considerable funds and to support projects and programmes aimed at the protection and integration of vulnerable groups, including Roma and other minorities продолжать выделять значительные финансовые средства и поддерживать проекты и программы, направленные на защиту и интеграцию уязвимых групп населения, включая цыган и другие меньшинства;
This is particularly acute with respect to street vendors who are members of vulnerable groups which face widespread discrimination and have historically had negative relationships with police and authorities, such as women, migrants and ethnic minorities. Это в первую очередь относится к торговцам, являющимся представителями уязвимых групп, которые сталкиваются с повсеместной дискриминацией и традиционно имеют плохие отношения с полицией и властями и к числу которых относятся женщины, мигранты и представители этнических меньшинств.
Specific resources must be ensured to address the root causes of the exclusion from education of girls, those living in poverty or with disabilities, ethnic and linguistic minorities, migrants, and other marginalized and disadvantaged groups. Необходимо выделять особые средства на борьбу с коренными причинами недоступности образования для девочек, а также бедняков, инвалидов, представителей этнических и языковых меньшинств, мигрантов и других маргинальных и находящихся в неблагоприятном положении групп.
Political inclusiveness, in particular women's political participation as well as that of minorities and other underrepresented groups, remains crucial for stable democracy, and is an important consideration in the assistance that the United Nations provides. Политическая открытость, особенно участие женщин, а также меньшинств и других недопредставленных групп в политической деятельности, сохраняет свое решающее значение для обеспечения стабильной демократии и является важным фактором при рассмотрении Организацией Объединенных Наций вопроса об оказании помощи.
Estonia pointed out that the integration of national minorities into the country's multicultural society, with its more than 260 State-supported ethnic groups, has been an integral part of the protection and promotion of human rights. Эстония отметила, что интеграция национальных меньшинств в мультикультурное общество страны, насчитывающее более 260 поддерживаемых государством этнических групп, тесно связана с деятельностью по защите и поощрению прав человека.
CERD remained concerned about the low level of representation of minority groups in the police force and recommended measures to ensure that ethnic minorities are duly represented in state institutions and the public administration. КЛРД подтвердил свою озабоченность низкой представленностью групп меньшинств среди сотрудников полиции и рекомендовал принять меры для обеспечения надлежащей представленности этнических меньшинств в государственных учреждениях и органах государственного управления.
The Committee further calls upon the State party to strengthen preventive measures, including educational opportunities for disadvantaged groups of women, including teenage girls and girls belonging to linguistic or ethnic minorities. Комитет призывает далее государство-участник расширить превентивные меры, включая предоставление образовательных возможностей для получения образования для находящихся в неблагоприятном положении групп женщин, в том числе девочек-подростков и девочек, принадлежащих к языковым или этническим меньшинствам.
Legislation relating to municipal responsibility for health services for ethnic minorities, asylum-seekers, etc. and these groups' access to such services was described in the response to the Committee dated 7 August 2007. ЗЗ. Законодательство, касающееся ответственности муниципалитетов за предоставление медицинских услуг этническим меньшинствам, просителям убежища и т.д., а также доступа этих групп к таким услугам, было охарактеризовано в ответе Комитету от 7 августа 2007 года.
It covers a period of four years. The Plan of Action mainly concerns measures to combat discrimination of persons from minority backgrounds, including immigrants and their children, Sami and national minorities. План действий, рассчитанный на четыре года, в основном предусматривает меры по борьбе с дискриминацией в отношении представителей групп меньшинства, в том числе иммигрантов и их детей, народа саами и национальных меньшинств.
In the absence of information about the situation of majority groups, it was impossible to assess the relative situation of or treatment afforded to minorities in Ecuador. В отсутствие информации о положении групп, составляющих большинство населения страны, дать оценку сравнительного положения меньшинств в Эквадоре или обращения с ними невозможно.
He enquired to what extent the history and culture of the various minorities, nationalities and ethnic groups were included in academic curricula since they had all made a contribution to the State. Он интересуется, в какой степени в учебных планах отражены история и культура различных меньшинств, национальностей и этнических групп, поскольку все они внесли свой вклад в строительство государства.
Mr. Thornberry said he took it from the delegation's remarks that the population's individual or collective rights - in that case those of the indigenous minorities - came after national interest. Г-н Торнберри из этих высказываний панамской делегации делает заключение, что права частных лиц или групп населения - в данном случае коренных меньшинств - находятся на втором плане после национальных интересов.
Turning to the precarious situation of other vulnerable groups, especially women from ethnic minorities, she expressed concern at reports that several refuges for indigent women had been closed for lack of funds. Она обращает внимание на сложное положение других уязвимых групп, в частности, женщин, относящихся к меньшинствам, и выражает обеспокоенность в связи с информацией о закрытии многих приютов для женщин без средств к существованию из-за нехватки финансовых ресурсов.
The workshops were an opportunity to highlight the need for such policy tools to reflect the needs of victims and vulnerable groups, including national or ethnic, religious and linguistic minorities. Эти рабочие совещания явились возможностью подчеркнуть необходимость в таких политических инструментах для учета потребностей жертв и уязвимых групп населения, в том числе национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств.
The people most vulnerable to hunger and malnutrition include poor rural families, the urban poor, women, children, refugees, indigenous people and other minorities. Среди наиболее уязвимых перед голодом и недоеданием групп - малоимущие сельские семьи, городская беднота, женщины, дети, беженцы, представители коренных народов и другие меньшинства.
Cameroon encouraged the Democratic Republic of the Congo to intensify measures to protect the rights of children and women, minorities and vulnerable populations and to combat impunity. Камерун призвал Демократическую Республику Конго усилить меры по защите прав детей и женщин, меньшинств и уязвимых групп населения, а также по борьбе с безнаказанностью.
Cuba added that the State was a developing country that had taken a number of measures to ensure the human rights of, in particular, vulnerable groups such as children and women, ethnic minorities and disabled people. Куба добавила, что государство является развивающейся страной, принявшей ряд мер по обеспечению прав человека, в частности уязвимых групп, таких как дети и женщины, этнические меньшинства и инвалиды.
Civic education programmes specifically directed at informing minorities about how they can have access to the electoral system should be developed and tailored, as far as possible, to every minority group present in the State. Следует разработать и, по возможности, наиболее полно адаптировать к потребностям всех проживающих в государстве групп меньшинств программы гражданского воспитания, конкретно информирующие меньшинства о путях доступа к избирательной системе.