Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
The failure to provide curricula adapted to the specific needs of the children of minorities and migrant workers can also lead to low literacy rates amongst these groups. Составление учебных программ без учета конкретных потребностей принадлежащих к меньшинствам детей и детей трудящихся-мигрантов может также повлечь за собой низкий уровень грамотности среди представителей таких групп.
Very often, the root causes of conflict and displacement lie in the failure to give due recognition to the aspirations and rights of ethnic minorities, or various social groups. Зачастую основные причины конфликта и перемещения лиц коренятся в отказе должным образом признать чаяния и права этнических меньшинств и различных социальных групп.
Much remained to be done, however, to ensure the effective implementation of programmes to better protect the rights of the groups most targeted by racism and racial discrimination, such as national minorities and migrant workers and members of their families. Однако еще предстоит сделать многое для того, чтобы гарантировать эффективное осуществление программ, направленных на повышение эффективности защиты прав групп населения, наиболее пострадавших от расизма и расовой дискриминации, а также национальных меньшинств и трудящихся-мигрантов и членов их семей.
His delegation agreed with the High Commissioner for Refugees that the failure to give due recognition to the aspirations and rights of ethnic minorities and other social groups was a root cause of conflict and displacement. Его делегация согласна с Верховным комиссаром по делам беженцев в том, что одной из коренных причин конфликтов и перемещения населения является неспособность должным образом признать чаяния и права этнических меньшинств и других социальных групп.
The Committee expresses its concern that homelessness is still a problem that has not been adequately addressed in the United Kingdom, and that vulnerable groups such as travellers and ethnic minorities do not receive sufficient protection against evictions. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что проблеме бездомных в Соединенном Королевстве все еще не уделяется достаточного внимания и что не обеспечивается адекватная защита от выселения уязвимых групп, таких, как общины кочевников и этнические меньшинства.
Cultural centres dealing with minority and ethnic issues, other ethnic associations, libraries for national minorities and other bodies regularly carry out diverse activities to promote different ethnic cultures. Культурные центры, занимающиеся вопросами меньшинств и этнических групп, другие этнические ассоциации, библиотеки для национальных меньшинств и другие органы регулярно проводят различные мероприятия, направленные на укрепление различных этнических культур.
A comprehensive national employment strategy must also include explicit expression of the right to employment of the disabled and other disadvantaged groups such as indigenous people, migrants and ethnic minorities, and programmes for encouraging their inclusion in the workforce. Всеобъемлющая национальная стратегия в области занятости должна также предусматривать четкое закрепление права на занятость инвалидов и других находящихся в неблагоприятном положении групп населения: коренных народов, мигрантов и этнических меньшинств - и осуществление программ, поощряющих их включение в рабочую силу.
The Committee notes that similar treaties were not concluded with respect to other minority groups and is concerned that such a situation may lead to perceived or actual inequalities between minorities. Комитет отмечает, что в отношении других групп меньшинств подобные договоры не были заключены, и выражает обеспокоенность по поводу того, что такая ситуация может привести к возникновению вероятного или фактического неравенства между меньшинствами.
All of the activities and programmes of the central libraries are different and are designed for all age groups of the members of minorities who are their end users. Все мероприятия и программы центральных библиотек различаются между собой и призваны удовлетворять вкусы всех возрастных групп в меньшинствах, которые и являются конечными потребителями.
The Multicultural Division plans to make proposals to the Advisory Board on ways in which immigrant groups and minorities could preserve their traditional culture and language while at the same time integrating into the Finnish society. Отдел намерен обратиться в Консультативный совет с предложениями о путях сохранения традиционной культуры и языка групп иммигрантов и меньшинств при их одновременной интеграции в финское общество.
To this end, as of 10 March 1998, on several occasions already, it has issued invitations for dialogue to the representatives of the political parties of the Albanian and other national minorities and ethnic groups. С этой целью 10 марта 1998 года, как и не раз до этого, оно вновь пригласило к диалогу представителей политических партий албанского и других национальных меньшинств и этнических групп.
Until these issues, which affect all citizens, are addressed, the problems of specific groups in society, such as ethnic and linguistic minorities, will remain unresolved. Пока эти вопросы, затрагивающие всех граждан, не будут решены, не удастся устранить и проблемы конкретных групп общества, в частности этнических и языковых меньшинств.
The basic police academy curriculum included the study of human rights and constitutional law, and social issues, including the protection of such vulnerable groups as religious and ethnic minorities and former convicts. Базовая учебная программа полицейской академии предусматривает изучение прав человека и конституционного права, а также социальных проблем, включая защиту таких уязвимых групп, как религиозные и этнические меньшинства и бывшие заключенные.
As a result of social segregation, economic deprivation and political manipulation, minority groups were systematically excluded from mainstream government positions and the few minorities who held positions had no power to speak on behalf of their communities. В результате социальной сегрегации, экономических лишений и политических манипуляций представители групп меньшинств систематически не допускаются к основным государственным должностям, а те немногие из них, кто занимает какие-либо посты, не имеют возможности отстаивать интересы своих общин.
For instance, the document addresses the rights of vulnerable groups such as indigenous peoples, ethnic minorities, people living under foreign occupation, women, children, displaced persons, refugees, migrants, and persons with disability. Например, в этом документе рассматриваются права уязвимых групп, таких, как коренные народы, этнические меньшинства, население, живущее в условиях иностранной оккупации, женщины, дети, перемещенные лица, беженцы, мигранты и инвалиды.
In a 1992 case, the Court had ruled that a provision in the Penal Code prohibiting the use of insulting expressions in relation to certain groups, including religious, national or racial minorities, was unconstitutional, and had therefore repealed it. В случае, который имел место в 1992 году, Суд постановил, что положение Уголовного кодекса, запрещающее использование оскорбительных выражений в отношении определенных групп, включая религиозные, национальные или расовые меньшинства, является антиконституционным, поэтому оно было аннулировано.
We are fully aware that pressure groups are an integral part of Western democracies, that is, all minorities have the right to be heard and to use all means at their disposal for this purpose. Мы полностью осознаем, что наличие групп, которые оказывают давление, это неотъемлемая часть западных демократий, то есть, все меньшинства имеют право высказать свое мнение и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства для достижения этой цели.
It includes measures in the sphere of research, statistics, education, culture, health, the media, employment and social services for refugees, persons belonging to national and ethnic minorities, migrants and other vulnerable groups. Он предусматривает меры в области исследований, статистики, образования, культуры, здравоохранения, средств массовой информации, занятости и социальных услуг для беженцев, лиц, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам, мигрантов и других групп, находящихся в уязвимом положении.
The Committee is concerned about the relative isolation of some groups of immigrants and members of ethnic minorities in marginalized neighbourhoods or areas and their difficult situation in respect of housing conditions. Комитет озабочен в связи со сравнительной изоляцией некоторых групп иммигрантов и членов этнических меньшинств, проживающих в трущобных районах и в плохих жилищных условиях.
The representative of Bangladesh noted that tribal peoples and ethnic minorities were protected under the Constitution from racism and discrimination and that special measures were in place to ensure access to education for underrepresented groups. Представитель Бангладеш отметил, что в соответствии с конституцией племена и этнические меньшинства обеспечиваются защитой от расизма и дискриминации и что принимаются специальные меры по обеспечению доступа недопредставленных групп к образованию.
Aside from the legislative measures aimed at prohibiting racial discrimination by any individual, group or organization in Tajikistan, conditions now obtain in which ethnic minorities actively take advantage of their constitutional right to assemble and form voluntary associations. Вместе с тем помимо законодательных мер, направленных на запрет расовой дискриминации со стороны любых лиц, групп или организаций в Республике Таджикистан, созданы условия, когда этнические меньшинства активно используют свое конституционное право объединяться и создавать общественные организации.
Mention must be made of the work of the Office of Multiculturalism, in existence since 1991, which has developed databases on the education of vulnerable groups in Portugal, in terms of ethnic minorities. В этом контексте следует упомянуть о деятельности организованного в 1991 году секретариата, занимающегося вопросами культурного многообразия, который создал банк данных для оказания помощи в обучении уязвимых групп населения Португалии, представленных этническими меньшинствами.
The Equity and Diversity Division of the Commission assists ministries and government agencies to improve the representation of historically underrepresented groups, namely, Aboriginal people, visible minorities, people with disabilities, and women. Отдел Комиссии по вопросам равенства и разнообразия оказывает помощь министерствам и государственным ведомствам в повышении уровня репрезентативности традиционно недопредставленных групп, а именно: коренных народов, заметных меньшинств, инвалидов и женщин.
Voluntary programs are established at the initiative of businesses and institutions that want to promote access to equality for certain groups (women, ethnic and visible minorities, Aboriginal people, persons with disabilities). Программы добровольного участия принимаются по инициативе предприятий и учреждений, которые желают содействовать обеспечению равного доступа различных групп (женщин, этнических и других крупных меньшинств, коренных жителей, лиц с функциональными недостатками).
The programme Tolerance and Non-Discrimination has led to the creation of an inter-ministerial network and a civil society network, composed of representatives of minorities and other groups affected by discrimination. В рамках осуществления программы "Терпимость и недискриминация" были созданы межведомственная сеть и сеть гражданского общества в составе представителей меньшинств и других групп, затрагиваемых дискриминацией.