Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
Continue implementing measures to handle the problem of violence against women and combat impunity in this regard (Sweden); take further steps to address discrimination against women and vulnerable groups, including children, persons belonging to minorities and indigenous people (United Kingdom); продолжить осуществление мер по решению проблемы насилия в отношении женщин и борьбе с безнаказанностью в этой области (Швеция); предпринять дополнительные шаги по решению проблемы дискриминации в отношении женщин и уязвимых групп населения, включая детей, представителей меньшинств и коренных народов (Соединенное Королевство);
Minorities are partly covered by general policy on deprived areas and population groups. Меньшинства отчасти охватываются общей политикой, касающейся районов и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
In recognition of the special educational and cultural needs of its religious groups, Cyprus is a signatory to the European Charter for Regional or Minorities Languages. В порядке признания особых образовательных и культурных потребностей проживающих на острове религиозных групп Кипр подписал Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств.
Kazakhstan, a country where people of over 100 ethnic groups live, attaches great importance to the work of the Office of the OSCE High Commissioner on National Minorities. Казахстан, где проживают представители более 100 этнических групп, придает большое значение деятельности Управления Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств.
The Committee recommends that the National Minorities Cultural Autonomy Act be revised to provide for the expedient and full recognition of the rights of minority groups. Комитет рекомендует пересмотреть Закон о культурной автономии национальных меньшинств в целях обеспечения скорейшего и полного признания прав групп меньшинств.
Under his authority are the Government Council for National Minorities and Ethnic Groups and the Government Council for Non-Profit Non-Governmental Organizations. Заместитель председателя правительства руководит Советом правительства Словацкой Республики по вопросам национальных меньшинств и этнических групп и Советом правительства Словацкой Республики по некоммерческим неправительственным организациям.
Minorities are sometimes mentioned in lists of "vulnerable groups", but rarely are the circumstances of their vulnerability analysed or responded to with separate measures. Меньшинства иногда упоминаются в перечнях "уязвимых групп", но редко когда анализируются обстоятельства их уязвимости или принимаются меры для устранения ее причин.
On Education of National Strata and Minorities К вопросу об образовании национальных групп и меньшинств
Under the Act on National Minorities, Ukraine had established a special ministry at the national level for dealing with the problems of national groups. В соответствии с Законом о национальных меньшинствах Украина создала специальное министерство на национальном уровне для решения проблем национальных групп.
The Office for National Minorities, the Council for National Minorities and the eight members of parliament from minority groups ensured that minority interests were effectively enunciated and problems solved. Управление по делам национальных меньшинств, Совет по делам национальных меньшинств и восемь членов парламента из групп меньшинств обеспечивают эффективное представление интересов меньшинств и решение проблем.
As early as 12 February 1925 the Parliament passed the first Law on Cultural Autonomy for National Minorities, which affirmed that the Republic of Estonia respects the right of all ethnic groups to preserve their ethnic identity, culture and religious convictions. Еще 12 февраля 1925 года парламент принял первый Закон о культурной автономии национальных меньшинств, в котором утверждалось, что Эстонская Республика уважает право всех этнических групп на сохранение своей этнической самобытности, культуры и религиозных верований.
Minorities and vulnerable groups needed to be protected, the poor needed to be assisted, and action was needed to combat discrimination and racism. Необходимо обеспечить защиту прав меньшинств и уязвимых групп, оказывать помощь неимущим слоям населения и принимать меры по борьбе с дискриминацией и расизмом.
The Council will decide at its sixth session on the most appropriate mechanisms to continue the work of the Working Groups on Indigenous Populations; Contemporary Forms of Slavery; Minorities; and the Social Forum. Совет примет на своей шестой сессии решение относительно наиболее подходящих механизмов для продолжения деятельности рабочих групп по коренным народам, современным формам рабства, меньшинствам и социальному форуму.
The Ministry of Culture allocates funds from two grant schemes, the Culture of National Minorities and the Culture of Marginalised Groups of Population. Министерство культуры выделяет средства в рамках двух схем - "Культура национальных меньшинств" и "Культура маргинализованных групп населения".
Finally, Holy See referred to the Working Group on Minorities according to which a number of ethnic groups are discriminated against and asked about efforts for improvement. В заключение Святой Престол упомянул Рабочую группу по меньшинствам, согласно которой дискриминации подвергается целый ряд этнических групп, и рекомендовал принять меры для исправления ситуации.
The Minorities at Risk project has identified 183 minority groups experiencing political discrimination, of which 45 are most at risk because of repressive policies that exclude group members from political participation. В рамках проекта «Меньшинства в группе риска» были выявлены 183 группы меньшинств, подвергающихся политической дискриминации; 45 из этих групп подвержены наибольшему риску вследствие репрессивной политики, не позволяющей их членам участвовать в политической жизни[159].
During the Geneva expert consultation, the OSCE High Commissioner for National Minorities noted the centrality to his conflict-prevention mandate of citizenship issues in Europe, particularly as they affect minority groups. В ходе состоявшегося в Женеве консультативного совещания экспертов Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств подчеркнул то центральное место, которое работа по решению вопросов гражданства в Европе, в частности в разрезе их последствий для групп меньшинств, занимает в реализации его мандата по предотвращению конфликтов.
It was pointed out that the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities might provide a guide for standards in dealing with various groups, including indigenous peoples, where territories are inhabited by many different groups. Отмечалось, что Европейская рамочная конвенция о защите национальных меньшинств может служить руководством по стандартам в отношении различных групп, включая коренные народы, на территориях, населенных большим числом различных групп.
It welcomed the progress towards ensuring the rights of vulnerable and minority groups, noting the establishment of the Council of National Minorities and new laws and strategies. Он приветствовал прогресс в деле обеспечения прав уязвимых групп и групп меньшинств, отметив создание Совета по делам национальных меньшинств и принятие новых законов и стратегий.
In May 2005, the Chinese Government formulated the Program for Helping the Development of Ethnic Minorities with Relatively Small Populations, laying stress on 22 ethnic groups, each of whose population is less than 100,000. В мае 2005 года правительство Китая сформулировало Программу содействия развитию сравнительно малочисленных этнических групп, уделяющую особое внимание 22 группам этнических меньшинств численностью менее 100000 человек.
The relevant government agencies, especially the Ministry for Protection of National Rights and the Rights of the Ethnic Minorities, should intensify and diversify policy development in order to reach the smaller ethnic groups and to address their problems better. Соответствующим государственным учреждениям, особенно министерству по защите национальных прав и прав этнических меньшинств, следует активизировать и диверсифицировать свою политику для удовлетворения потребностей небольших этнических групп и более эффективного решения их проблем.
To promote and to ameliorate the conditions of the depressed and backward classes, the constitution contains a liberal scheme of measures in favour of Minorities, Backward Classes and Scheduled Castes. Для улучшения условий жизни этих уязвимых или отсталых слоев Конституция Индии предусматривает ряд мер либерального характера, принимаемых в интересах меньшинств, отсталых групп населения и каст неприкасаемых.
It recommended that Belgium officially recognize the need to protect the cultural diversity of all minority groups residing in its territory, and consider ratifying the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities. Он рекомендовал государству-участнику официально признать необходимость охраны культурного разнообразия всех групп меньшинств, проживающих на его территории, и рассмотреть вопрос о ратификации Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств.
Minorities must be fully involved on an informed basis in the debates on the design of a plan of action, guaranteeing a diverse representation of political and civic organizations in order to determine the appropriateness of measures to be included in the plan. Меньшинства должны в полной мере осознанно участвовать в обсуждениях, касающихся разработки плана действий, гарантирующего представленность различных групп населения в политических и гражданских организациях с целью определения целесообразности мер, подлежащих включению в план.
In June, 1999, the Saskatchewan Human Rights Commission (SHRC) adopted a "Policy Relating to Visible Minorities as a Designated Equity Group." В июне 1999 года Комиссия по правам человека провинции Саскачеван (КПЧС) приняла "Политику в отношении"видимых меньшинств" как одной из выделенных целевых групп".