Примеры в контексте "Minorities - Групп"

Примеры: Minorities - Групп
To take the necessary steps, including special measures, to secure equal opportunities for the participation of Roma minorities or groups in all central and local governmental bodies. Предпринимать необходимые шаги, включая специальные меры, в целях обеспечения равных возможностей для участия меньшинств или групп рома в работе всех центральных и местных правительственных органов.
These actions are actually fundamental to undermining extremist minorities that prefer violence and intimidation to tolerance and cooperation, and we must keep them going. Эта деятельность имеет важное значение для деморализации экстремистских групп из числа меньшинств, которые предпочитают насилие и устрашение терпимости и сотрудничеству, и мы должны продолжать оказывать этой деятельности необходимую поддержку.
They also were of the view that the Working Group had no mandate to define or recognize groups who identified themselves as minorities. По их мнению, Рабочая группа не располагает мандатом на то, чтобы производить определение или признание групп, относящих себя к числу меньшинств.
Express safeguards to protect vulnerable groups, including women, minorities, indigenous peoples, migrant workers or other domestically marginalized groups are essential. Необходимы четкие гарантии защиты уязвимых групп, в том числе женщин, меньшинств, коренных народов, трудящихся-мигрантов и других маргинализованных внутри стран групп.
We need systematic awareness-raising efforts regarding the history and the contributions of different minorities, indigenous peoples and other ethnic groups to the development of our contemporary societies. Нам нужны систематические усилия по пропаганде истории различных меньшинств, коренных народов и других этнических групп и их вклада в развитие наших современных обществ.
The survey provides information regarding minorities and vulnerable groups, and a database for public health policy decisions, as well as health and nutrition education and promotion programmes. Обзор содержит информацию о положении меньшинств и уязвимых групп, базу данных для принятия политических решений, связанных с общественным здравоохранением, а также программами просвещения и стимулирования в области здравоохранения и питания.
The system of cultural institutions of the ethnic minorities includes a network of libraries, museums, theatres, ethnic-folklore groups, etc. Система учреждений сферы культуры этнических меньшинств включает в себя сеть библиотек, музеев, театров, этнических фольклорных групп и т.д.
Aware that national minorities and ethnic groups had to be defended, the Government had reviewed existing legislation on the matter or was drafting new legislation. Сознавая необходимость защиты национальных меньшинств и этнических групп, правительство пересматривает существующее законодательство по данным вопросам или готовит новые проекты законов.
The 1995 Constitution is the principal legislative base for implementing the Government's policy for the protection of the human rights of all citizens, including members of national minorities and ethnic groups. Конституция 1995 года является главной законодательной базой осуществления государственной политики по защите прав человека всех граждан, в том числе представителей национальных меньшинств и этнических групп.
The specific needs of women, and of vulnerable groups, such as children and minorities, are a key component of any peace-building strategy. Конкретные потребности женщин и таких уязвимых групп, как дети и меньшинства, являются одним из ключевых компонентов любой стратегии миростроительства.
The third category deals with vulnerable groups, including women, children, refugees, members of minorities and persons deprived of their liberty. К третьей категории относятся вопросы уязвимых групп, включая женщин, детей, беженцев, представителей меньшинств и лиц, лишенных свободы.
The number of immigrants in Finland has increased during the 1990s, and the representatives of the new ethnic minorities have founded associations uniting the members of their groups. В 90-е годы число иммигрантов в Финляндии увеличилось, и представители новых этнических меньшинств создали ассоциации, объединяющие членов их групп.
In that regard, the draft resolution stresses the urgent need to eradicate extreme poverty, promote economic and social justice, guarantee respect for fundamental human rights and protect the most vulnerable groups and minorities. В этой связи в проекте резолюции подчеркивается настоятельная необходимость искоренения крайней нищеты, обеспечения экономической и социальной справедливости, гарантирования уважения основных прав человека и защиты наиболее уязвимых групп и меньшинств.
Some activities target vulnerable groups, such as orphans, demobilized child soldiers, children not going to school and children belonging to ethnic minorities. Некоторые из мероприятий осуществляются в интересах уязвимых групп, таких, как сироты, демобилизованные дети-солдаты, дети, не посещающие школу, и дети-представители национальных меньшинств.
Only the legitimate representatives of Serb and Montenegrin people living in Kosovo and Metohija and members of other national minorities or ethnic groups can participate in this dialogue. Только законные представители сербского и черногорского народов, проживающие в Косово и Метохии, а также члены других национальных меньшинств или этнических групп могут принять участие в этом диалоге.
The establishment of joint working groups for minority recruitment in each Federation canton has accelerated the inclusion of minorities in the Federation police. Благодаря созданию совместных рабочих групп по найму на работу представителей меньшинств в каждом кантоне федерации ускорился процесс найма меньшинств в федеральную полицию.
The Community participated in working groups on indigenous populations, minorities, the right to development, the rights of the child and agenda reform. Сообщество участвовало в деятельности рабочих групп по коренному населению, меньшинствам, праву на развитие, правам ребенка и внесению изменений в повестку дня.
Moreover, the regional consultations of human rights presences of OHCHR have identified efforts to combat discrimination and exclusion of particular groups such as minorities as a specific area requiring further action. Кроме того, в ходе региональных консультаций, проведенных правозащитными отделениями УВКПЧ на местах, в качестве конкретного направления для дальнейшей работы были определены усилия по борьбе с дискриминацией и изоляцией конкретных групп, в том числе меньшинств.
Apart from any discrimination, the identity of many minorities, or even large groups of people, is defined by both racial and religious aspects. Какими бы ни были формы дискриминации, самобытность многих меньшинств или даже значительных по численному составу групп определяется одновременно их расовой и религиозной принадлежностью.
In designing, implementing and evaluating policies to combat and prevent discrimination, Governments must involve representative groups from all minorities at all stages. Правительствам необходимо привлекать представителей групп всех меньшинств ко всем этапам разработки, осуществления и оценки политики в области борьбы с дискриминацией и ее предупреждения.
These amendments seek to increase the role of the People's Assembly of Kyrgyzstan in representing the interests of all ethnic groups and protecting the rights of national minorities. Эти изменения ориентированы на повышение роли Ассамблеи народа Кыргызстана в представлении интересов всех этнических групп, защиту прав национальных меньшинств.
Many of the conflicts and crises of the past year had been caused by failure to give due recognition to the human rights and legitimate aspirations of social groups or ethnic minorities. Многие конфликты и кризисы прошлого года были вызваны отсутствием должного признания прав человека и законных стремлений социальных групп или этнических меньшинств.
A number of States parties have established national bodies specifically to help in the education and training of minorities and ethnic groups. В ряде государств-участников созданы национальные органы для оказания конкретной помощи в области обучения и подготовки меньшинств и этнических групп.
Take positive measures for groups with an educational backlog (e.g. minorities, migrants, refugees, the socially vulnerable, detainees). Принимать позитивные меры в отношении групп населения с недостаточным образованием (например, меньшинства, мигранты, беженцы, социально уязвимые, содержащиеся под стражей).
Increased vulnerability is noted in some population groups, including minorities, such as Romas, rural populations, the young and the elderly. Повышенная степень уязвимости отмечается среди некоторых групп населения, включая меньшинства, такие, как цыгане, сельское население, молодежь и пожилые лица.